"la situation dans cette" - Translation from French to Arabic

    • الحالة في هذه
        
    • الحالة في تلك
        
    • الحالة في هذا
        
    • الحالة هناك
        
    • الحالة في ذلك
        
    • الوضع في تلك
        
    La précarité de la situation dans cette phase de transition nous recommande encore plus de vigilance et de détermination. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    Il demeure que la gravité de la situation dans cette région du Soudan, appelle une action plus hardie et plus efficace. UN وخطورة الحالة في هذه المنطقة من السودان تستدعي العمل بعزم أشد وفعالية أكبر.
    la situation dans cette région est encore fragile. UN إن الحالة في هذه المنطقة لا تزال هشة للغاية.
    Des efforts sont entrepris pour stabiliser la situation dans cette zone afin de créer des conseils dans les deux districts en question. UN ويجري بذل الجهود لكي تستقر الحالة في تلك المنطقة بهدف انشاء مجالس في المقاطعتين المذكورتين.
    À l'évidence, la situation dans cette région nous touche tous, et l'Azerbaïdjan contribue déjà à l'apaisement des tensions. UN ومن البديهي أن الحالة في تلك المنطقة تثير قلقنا جميعا، وتسهم أذربيجان فعلا في الحد من التوترات.
    Il est certain que l'engagement du Gouvernement à ces fins sera décisif pour améliorer la situation dans cette partie du pays. UN ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان.
    Depuis plusieurs années, l'Ituri est en proie à la violence qui oppose essentiellement les ethnies hemas et lendues, et la situation dans cette région reste très explosive. UN وكانت مقاطعة إيتوري قد نكبت على مدى سنوات عديدة بأعمال عنف تشارك فيها أساسا جماعتا لِندو وهيما. ولا تزال الحالة هناك شديدة التفجر.
    la situation dans cette partie du continent africain constitue une tragédie humaine. UN إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية.
    la situation dans cette région compromet sérieusement les progrès réalisés dans la promotion de l'état de droit. UN وزاد عل ذلك قوله إن الوضع في تلك المنطقة يعوق بشدة التقدم نحو إرساء سيادة القانون.
    Entre-temps, la situation dans cette région, comme dans d'autres zones dont l'environnement a été dégradé, continue d'être très grave. UN وريثما يتم ذلك، تظل الحالة في هذه المنطقة وفي مناطق الكوارث البيئية اﻷخرى بالغة الخطورة.
    Dans le cadre des négociations, on a déjà signé plusieurs documents transitoires touchant divers aspects de la normalisation de la situation dans cette région. UN وفي سياق المفاوضات، وقعنا بالفعل عدة وثائق مؤقتة، تشمل مختلف جوانب تطبيع الحالة في هذه المنطقة.
    Le Gouvernement géorgien s'est abstenu de prendre des mesures radicales afin de ne pas envenimer la situation dans cette région sensible de la zone de conflit. UN وقد تحاشت الحكومة الجورجية اتخاذ خطوات صارمة، حتى لا تزيد من تصعيد الحالة في هذه الرقعة الحساسة من منطقة الصراع.
    Nous ne réclamons pas une position particulière ni un rôle exclusif, mais nous ne nous dérobons pas à la responsabilité qui nous incombe à l'égard de la situation dans cette région qui est vitale pour la Fédération de Russie. UN ونحن لا نسعى ﻷن نحصل ﻷنفسنا على مركز خاص أو دور يقتصر علينا، ولكننا أيضا لن نحجم عن مسؤوليتنا إزاء الحالة في هذه المنطقة الرئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي.
    À notre très grand regret, depuis près de deux ans, la situation dans cette région a connu une grave détérioration suite à l'implantation de nouvelles colonies de peuplement à Har Homa, Djabal Abou Ghounaym, dans le secteur oriental de Jérusalem. UN ومما أسفنا له شديد اﻷسف أن الحالة في هذه المنطقة لم تنفك تتردى على نحو خطير منذ أكثر من سنتين نتيجة ﻹقامة مستوطنات سكانية جديدة في حار حومه، جبل أو غنيم، في القطاع الشرقي لمدينة القدس.
    Nous voudrions exprimer l'espoir qu'à cette session, l'Assemblée générale fera tout son possible pour refuser aux extrémistes et aux ennemis de la paix des deux côtés tout prétexte pour fragiliser une fois de plus la situation dans cette région. UN ونعرب عن اﻷمل في أن تبذل الجمعية العامة في هذه الدورة قصارى جهدها لحرمان المتطرفين وأعداء السلام من كلا الجانبين من فرصة تقويض الحالة في هذه المنطقة مرة أخرى أيضا.
    Le Comité a demandé des précisions sur la situation dans cette région et sur les mesures que le Gouvernement envisageait de prendre pour y répondre et pour empêcher que pareille situation ne se reproduise ailleurs. UN وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر.
    Le Comité a demandé des précisions sur la situation dans cette région et sur les mesures que le Gouvernement envisageait de prendre pour y répondre et pour empêcher que pareille situation ne se reproduise ailleurs. UN وقالوا إن اللجنة سترحب بتلقي تفاصيل عن الحالة في تلك المنطقة وعن التدابير التي تنظر الحكومة في أمر اتخاذها على سبيل الاستجابة لتلك الحالة والحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في مكان آخر.
    Certains membres ont souligné que les essais nucléaires de l’Inde et du Pakistan auraient des répercussions sur la sécurité au Moyen-Orient et que l’Organisation des Nations Unies devrait suivre attentivement la situation dans cette région. UN ١١ - وأكد بعض اﻷعضاء أن التجارب النووية التي اضطلعت بها الهند وباكستان ستسفر عن آثار على اﻷمن في الشرق اﻷوسط، وأن على اﻷمم المتحدة أن تنتبه الى الحالة في تلك المنطقة.
    Il est grand temps de consacrer plus d'attention à la situation dans cette partie de l'Afrique car tout porte à croire que le problème empire sans cesse et touche davantage de pays. UN وقد حان الوقت لتوجيه اهتمام أكبر إلى الحالة في هذا الجزء من أفريقيا، لأن جميع الشواهد والأسباب تشير إلى تفاقم المشكلة وامتدادها إلى بلدان أخرى.
    Il a fait savoir à mon Représentant spécial que, de son point de vue, ces questions constituaient des obstacles majeurs à la stabilisation de la situation dans cette région. UN وقد أوضح لممثلي الخاص أنه يعتبر أن هذه المسائل تمثل عقبات رئيسية أمام استقرار الحالة هناك.
    Le 29 novembre, M. Søren Jessen-Petersen, Représentant spécial du Secrétaire général et chef de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, a présenté au Conseil un exposé sur la situation dans cette province. UN في 29 تشرين الثاني/نوفمبر، قدم الممثل الخاص للأمين العام ورئيس بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، سورين جسين - بيترسون، إحاطة إلى مجلس الأمن عن الحالة في ذلك الإقليم.
    3. Le Sommet a étudié l'évolution récente dans l'est du Zaïre, qui a abouti à un affrontement armé, et s'est déclaré profondément préoccupé par la détérioration de la situation dans cette région et la menace qui en résulte pour la paix et la stabilité dans l'ensemble de la région des Grands Lacs. UN ٣ - وقد تدارس مؤتمر القمة التطورات التي استجدت مؤخرا في شرق زائير، وأفضت إلى مواجهة عسكرية، وأعرب عن بالغ قلقه إزاء تردي الوضع في تلك المنطقة بما يشكله ذلك من خطر على السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more