"la situation dans la région de" - Translation from French to Arabic

    • الحالة في منطقة
        
    • بالحالة في منطقة
        
    • الوضع في منطقة
        
    • على التطورات في منطقة
        
    • للحالة في منطقة
        
    • الحالة في إقليم
        
    L'Assemblée générale a reconnu la gravité de la situation dans la région de Semipalatinsk et adopté à son sujet trois résolutions en 1997, 1998 et 2000. UN وسلمت الجمعية العامة بخطورة الحالة في منطقة سيميبالاتينسك واتخذت ثلاثة قرارات بشأنها في السنوات 1997 و 1998 و 2000.
    Réunion tenue selon la formula Arria sur la situation dans la région de l'Union du fleuve Mano UN اجتماع صيغة أريا عن الحالة في منطقة اتحاد نهر مانو
    En avril 1998, la situation dans la région de Gali est devenue particulièrement tendue. UN وفي نيسان/أبريل ١٩٩٨، أصبحت الحالة في منطقة غالي متوترة بوجه خاص.
    En ce qui concerne la situation dans la région de Mostar, ceux-ci donnent leur assentiment à l'interprétation du mandat de la FORPRONU contenue dans votre lettre. UN وفيما يتعلق بالحالة في منطقة موستار، يتفق أعضاء المجلس مع ما ورد في رسالتكم من تفسير لولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    1. Proteste contre les tentatives de la Russie visant à déstabiliser la situation dans la région de la Baltique. UN ١ - تحتج على محاولات روسيا تقويض استقرار الوضع في منطقة بحر البلطيق.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    la situation dans la région de Banja Luka s'est considérablement détériorée au cours de la même période. UN وكان قد طرأ تدهور شديد على الحالة في منطقة بانيا لوكا أثناء هذه الفترة.
    L'évolution de la situation dans la région de l'Asie centrale est d'une importance vitale pour notre République. UN ولتطور الحالة في منطقة آسيا الوسطى أهمية حيوية بالنسبة لجمهوريتنا.
    2. Il nous semble que la situation dans la région de la Méditerranée se caractérise actuellement par deux tendances opposées. UN ٢ - ومن وجهة نظرنا، تتسم الحالة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط بوجود اتجاهين متعارضين.
    Seule la malveillance peut amener à dire que la situation dans la région de la Raska est " extrêmement explosive " , ce qui est absolument faux. UN وتصوير الحالة في منطقة " راسكا " على أنها " متفجرة للغاية " هو تصوير غير حقيقي على اﻹطلاق وسيء النية.
    Je me réjouis vraiment à l'agréable perspective d'avoir bientôt à vous accueillir ici et de l'occasion que votre visite me donnera de m'entretenir avec vous de la situation dans la région de l'Europe du Sud-Est. UN وإني لفرح حقا للفرصة السعيدة التي سوف تتاح لي للترحيب بكم هنا، وللفرصة التي سوف تتوفر لنا لتبادل اﻵراء بشأن الحالة في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    14. Durant le mois de mars et la première quinzaine d'avril 1995, la situation dans la région de Gali était instable. UN ١٤ - وخلال شهر آذار/مارس والنصف اﻷول من نيسان/ابريل ١٩٩٥، كانت الحالة في منطقة غالي غير مستقرة.
    Considérant que la situation dans la région de l'Ituri, et en particulier à Bunia, constitue une menace au processus de paix en République démocratique du Congo, ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى،
    Considérant que la situation dans la région de l'Ituri, et en particulier à Bunia, constitue une menace au processus de paix en République démocratique du Congo, ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans la région des Grands Lacs, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة إيتوري وفي بونيا بخاصة تشكل تهديدا لعملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللسلام والأمن في منطقة البحيرات الكبرى،
    La MINUL continue de suivre la situation dans la région de la Guinée Forestière, qui compte un grand nombre de réfugiés en provenance de pays voisins. UN 88 - وتواصل البعثة رصد الحالة في منطقة غينيه فورستيير بغينيا حيث توجد حشود من اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Examinant la situation dans la région de l'Asie et du Pacifique, les ministres ont constaté qu'elle était définie par l'aspirations des pays de la région à la paix et au développement économique durable. UN وقال الوزراء في معرض استعراض الحالة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ إن الحالة تحددها تطلعات المنطقة إلى إحلال السلام وتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة.
    En compagnie de mes collègues de l'administration territoriale, de la défense et du plan, je m'exprimerai au nom du Gouvernement de la République du Mali pour évoquer devant vous, Mesdames et Messieurs les ambassadeurs, chefs de mission et représentants d'organisations internationales, la situation dans la région de Kidal. UN وإني، برفقة زملائي من إدارة الإقليم الوطني، والدفاع، والتخطيط، سأتكلم أمامكم أيها السيدات والسادة السفراء، ورؤساء البعثات، وممثلو المنظمات الدولية، باسم حكومة جمهورية مالي، عن الحالة في منطقة كيدال.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous écrire concernant la situation dans la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental, dont l'administration incombe au Conseil de sécurité. UN تلقيت من حكومتي تعليمات بأن أكتب إليكم فيما يتصل بالحالة في منطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، وهي منطقة يتولى مجلس اﻷمن مسؤولية إدارتها.
    Malte perçoit la situation dans la région de la Méditerranée comme étant la suivante : la situation continue d’évoluer, mais c’est aussi une région où les initiatives parallèles sont encouragées et se développent. UN وهذه هي الطريقة التي تنظر بها مالطة إلى الوضع في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط على أنه وضع لا تزال تستجد فيه أحداث، وعلى أنه لا تزال تتعزز، وتتأصل، في المنطقة مبادرات متوازية.
    Le premier numéro sera consacré à l'étude rétrospective et prospective de la situation dans la région de la CEE, l'accent étant mis sur les pays en transition et leurs relations avec le reste du monde et il traitera également de certains aspects institutionnels et structurels de la transition. UN وسوف يركز العدد اﻷول على التطورات في منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في السنتين الماضية والمقبلة، مع التركيز بخاصة على البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وعلاقاتها مع بقية العالم؛ وسوف يتناول أيضا الجوانب الهيكلية والمؤسسية المختارة من عملية الانتقال.
    Nous engageons vivement la communauté internationale à évaluer comme il convient la situation dans la région de Gali et les actes des groupes séparatistes abkhazes, qui ont coûté un très grand nombre de vies. UN ونحث المجتمع الدولي على إجراء تقييم مناسب للحالة في منطقة غالي وﻷعمال مجموعات الانفصاليين اﻷبخاز التي أودت بحياة عدد كبير من الناس.
    51. Le Rapporteur spécial a suivi de près la situation dans la région de l'Hazarajat, au centre de l'Afghanistan, où se trouve la province de Bamyan. UN ١٥- تابع المقرر الخاص عن كثب الحالة في إقليم هزاراجات بوسط أفغانستان الذي يضم مقاطعة باميان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more