Elle encouragera en outre la société civile somalienne à se montrer plus efficace, accélérant ainsi la normalisation de la situation dans le pays. | UN | وسوف يشجع المؤتمر أيضا المجتمع المدني الصومالي لكي يصبح أكثر فعالية، ويعجل من ثم بتطبيع الحالة في البلد. |
En raison de ses choix économiques et politiques, c'est en grande partie le Gouvernement cubain qui est responsable de la détérioration de la situation dans le pays. | UN | فالحكومة الكوبية مسؤولة إلى حد كبير عن تدهور الحالة في البلد بسبب خياراتها في مجالي الاقتصاد والسياسة. |
Pour régler les problèmes que rencontre la présence internationale, notamment la MANUA, il importera de procéder à une analyse complètement objective de la situation dans le pays. | UN | إن التوصل إلى حل ناجح للمشاكل التي تواجه الوجود الدولي، ولا سيما بعثة الأمم المتحدة، سيتطلب تحليلا موضوعيا تماما للحالة في البلد. |
Après avoir entendu un exposé du Secrétaire général sur la situation dans le pays, les membres du Conseil se sont engagés à continuer d'apporter leur soutien à la République du Soudan du Sud. | UN | وتعهّد أعضاء المجلس بمواصلة دعم جنوب السودان بعد أن قدم الأمين العام لهم إحاطة عن الوضع في البلد. |
Toutes les délégations ont insisté sur le fait qu'il fallait que le Conseil se prononce d'une seule voix sur la situation dans le pays. | UN | وشدد جميع الوفود على الحاجة إلى أن يعلن المجلس عن موقف جماعي بشأن الحالة في البلد. |
Le Comité espère que la situation dans le pays s'améliorera de telle sorte que l'état d'exception pourra être levé. | UN | وتأمل اللجنة في تحسن الحالة في البلد بحيث يمكن رفع حالة الطوارئ. |
De surcroît, la résolution ne tenait aucun compte des mesures concrètes que le Gouvernement actuel avait déjà prises pour améliorer la situation dans le pays. | UN | وإلى ذلك، تجاهل القرار بالكامل الخطوات اﻹيجابية التي تتخذها الحكومة الحالية إلى اليوم من أجل تحسين الحالة في البلد. |
— Le récit correspond-il aux informations obtenues par les services d'immigration et de naturalisation en ce qui concerne la situation dans le pays concerné? | UN | ● هل القصة متطابقة مع معلومات دائرة الهجرة والتجنس عن الحالة في البلد المعني؟ |
Aussi ont-ils décidé, après avoir analysé la situation dans le pays, de procéder différemment. | UN | وبعد تحليل الحالة في البلد. تقرر معالجة اﻷزمة بطريقة مختلفة. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général pour la République centrafricaine a présenté le rapport et fait un exposé sur la situation dans le pays. | UN | وعرض الممثل الخاص لﻷمين العام لجمهورية أفريقيا الوسطى التقرير وقدم إحاطة عن الحالة في البلد. |
Les aménagements apportés aux opérations de paix doivent être dictés par une évaluation rigoureuse de la situation dans le pays et dans la sous-région. | UN | وينبغي أن يكون إدخال أي تعديلات على عمليات حفظ السلام مستنداً إلى تقييم دقيق للحالة في البلد والمنطقة دون الإقليمية. |
Les autorités iraquiennes, qui estiment que ces châtiments exceptionnels sont justifiés par la situation dans le pays, et parce qu’ils visent à enrayer la criminalité, font valoir qu’ils ont cessé d’être appliqués depuis quelque temps. | UN | وتؤكد السلطات العراقية، التي ترى أن هذه العقوبـات الاستثنائية لها ما يبررها نظــرا للحالة في البلد وﻷنها تستهدف وقف اﻹجرام، أنها لم تعد تمارس منذ فتــرة. |
Notre inquiétude est d'autant plus vive que nous assistons à la dégradation progressive de la situation dans le pays et craignons un retour aux hostilités ouvertes et à la guerre, sans parler de la destruction et des souffrances à venir pour le peuple angolais. | UN | ومما يضفي إلحاحية على قلقنا التردي المستمر للحالة في البلد واحتمال العودة إلى اﻷعمال القتالية السافرة والحرب، بكل ما يحمله ذلك من تدمير ومعاناة لشعب ذلك البلد. |
La guerre est terminée mais la situation dans le pays reste critique. La paix, la sécurité et la stabilité n'ont pas été rétablies en Iraq. | UN | ففي حين أن الحرب انتهت، إلا أن الوضع في البلد ما زال خطيرا، إذ لم يعد للسلم والأمن والاستقرار إلى العراق. |
Des réformateurs, des dissidents politiques et des commentateurs ont été arrêtés dans des conditions inacceptables, apparemment pour avoir critiqué la situation dans le pays. | UN | فقد اعتقل المصلحون والسياسيون المنشقون والمعلقون في ظروف غير مقبولة، وذلك لانتقادهم على ما يبدو الوضع في البلد. |
Il consultera également le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Iraq afin d'obtenir de cet expert indépendant une évaluation de la situation dans le pays. | UN | كما سيتشاور مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في العراق من أجل الحصول من هذا الخبير المستقل على تقييم راهن للحالة في هذا البلد. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Nous sommes fermement convaincus que les instruments dont dispose l'ONU sont essentiels pour normaliser la situation dans le pays. | UN | ونحن نؤمن بشدة أن صكوك الأمم المتحدة بالغة الأهمية من أجل تطبيع الحالة في ذلك البلد. |
On se félicite au Kazakhstan des succès remportés par les forces gouvernementales tadjikes dans la lutte contre la rébellion, espérant que les dirigeants de ce pays, conjointement avec l'Opposition tadjike unie, parviendront rapidement à normaliser la situation dans le pays et à reprendre complètement le contrôle de l'ensemble de son territoire. | UN | وترحب كازاخستان بالتدابير الناجمة التي اتخذتها القوات الحكومية لطاجيكستان لقمع التمرد. وتعرب عن أملها في أن يتمكن زعماء هذا البلد ومعهم المعارضة الطاجيكية الموحدة من تطبيع الحالة السائدة في البلد على وجه السرعة واستعادة السيطرة الكاملة على أراضيه كلها. |
Le Secrétariat a également fait rapport aux membres du Conseil sur la situation dans le pays. | UN | واستمع أعضاء المجلس أيضا إلى إحاطة من اﻷمانة العامة عن الحالة في هذا البلد. |
Ces positions pourraient, à notre avis, aggraver la situation dans le pays et réduire les chances d'un prompt règlement pacifique. | UN | إن هذه المواقف، في رأينا، يمكن أن تؤدي إلى تفاقـــم الحالة في البلاد وأن تقلل من فرص التسوية السلمية المبكرة. |
De son côté, l'Organisation de l'unité africaine n'a ménagé aucun effort en vue de rétablir la confiance dans les esprits et d'éviter la dégradation de la situation dans le pays. | UN | وإن منظمة الوحدة الافريقية، من ناحيتها، لم تأل جهدا لاستعادة الثقة لدى الشعب ولتجنب تدهور الوضع في البلاد. |
Des actions de suivi seront entreprises en 2005 en fonction de l'évolution récente de la situation dans le pays. | UN | وستتم أعمال المتابعة خلال العام 2005، مع أخذ التطورات التي شهدها البلد مؤخرا بعين الاعتبار. |
b) Il notifiera à chacun de ces Etats son intention d'examiner la situation dans le pays, en précisant à quelle session il entend le faire; | UN | )ب( إبلاغ كل دولة من هذه الدول اﻷطراف بأن اللجنة تنوي النظر في حالة تلك الدولة في دورة مقبلة محددة؛ |
la situation dans le pays a retardé l'application du CCP. Libye | UN | أخرت الحالة الراهنة في البلد تنفيذ إطار التعاون القطري. |
2.13 En mai 2003, l'auteur a contacté deux avocats, qui lui ont déconseillé de porter plainte au regard de la situation dans le pays. | UN | 2-13 وفي شهر أيار/مايو 2003، اتصل صاحب البلاغ بمحامييْن اثنيْن نصحاه بعدم تقديم شكوى في ظل الحالة السائدة في البلاد. |
Il faudrait envisager le recrutement de consultants connaissant bien la situation dans le pays de la mission. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار لتعيين استشاريين مُلِمَّين بالحالة في البلد الذي توجد فيه البعثة. |