la situation dans le secteur de Zougdidi a également été tendue à certains moments, souvent en raison des rumeurs et des fausses informations qui circulaient. | UN | وكانت الحالة في قطاع زغديدي متوترة أيضا في بعض اﻷوقات ويرجع ذلك في كثير من الحالات إلى اﻹشاعات والمعلومات المضللة. |
Lors de ma visite à Erdut et à Vukovar, j'ai pris connaissance de la situation dans le secteur Est. | UN | وأثناء زيارتي إلى إردوت وفوكوفار، تعرفت بنفسي على الحالة في قطاع الشرق. |
la situation dans le secteur Est est devenue tendue, et certains civils ont quitté la zone craignant une offensive croate imminente. | UN | وأصبح التوتر يسود الحالة في القطاع الشرقي، وغادر بعض المدنيين المنطقة خوفا من حدوث هجوم كرواتي وشيك. |
On manque toutefois d'infrastructures sur la situation dans le secteur non structuré. | UN | غير أن المعلومات محدودة عن الحالة في القطاع غير الرسمي. |
Une fois la situation dans le secteur stabilisée, la fréquence des départs a été réduite pour permettre aux Serbes restants de peser mûrement leur décision. | UN | وما أن استتب الوضع في القطاع حتى قلﱠت وتيرة الرحلات المغادرة لتمكين الصربيين الباقين للتدبر مليا قبل اتخاذ قرارهم. |
Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. | UN | ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل. |
La mise en oeuvre de la politique économique a, certes, été freinée par la situation dans le secteur de l'énergie, qui demeure critique. | UN | وبطبيعة الحال، فإن تنفيذ سياستنا الاقتصادية قد أعيق بسبب الحالة في قطاع الطاقة، وما زالت تلك الحالة حرجة. |
Pendant la période considérée, la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme dans l'ensemble et il n'y a pas eu d'incident grave. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت الحالة في قطاع اسرائيل - سوريا هادئة بشكل عام، ولم يقع أي حادث خطير. |
14. la situation dans le secteur minier est décevante. | UN | ١٤ - وكانت الحالة في قطاع التعدين مخيبة لﻵمال. |
Pendant la période considérée, la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme dans l'ensemble et il n'y a pas eu d'incident grave. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، بقيت الحالة في قطاع اسرائيل - سوريا هادئة، ولم يقع أي حادث خطير. |
Pendant la période considérée, la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme dans l'ensemble et il n'y a pas eu d'incident grave. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، بقيت الحالة في قطاع اسرائيل - سوريا هادئة بشكل عام، ولم يقع أي حادث خطير. |
Les autorités libanaises ont mis en détention préventive un individu soupçonné d'avoir participé à cette attaque et poursuivent leur enquête à ce sujet. la situation dans le secteur d'opérations du bataillon fidjien a été maîtrisée avec l'assistance de l'armée libanaise, aussi bien localement qu'à Beyrouth. | UN | واعتقلت السلطات اللبنانية فردا يشتبه في تورطه في هذا الاعتداء وما زالت تواصل تحقيقاتها، وتم احتواء الحالة في قطاع الكتيبة الفيجية بمساعدة قدمها الجيش اللبناني محليا وفي بيروت على السواء. |
En raison de la détérioration de la situation dans le secteur de la santé au cours des dernières années, ces dépenses ont atteint 4,5 %. | UN | وارتفعت هذه المصروفات بنسبة 4.5 في المائة نظرا لتدهور الحالة في القطاع الصحي أثناء السنوات القليلة الماضية. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. | UN | وقد ظلت الحالة في القطاع الاسرائيلي - السوري هادئة ولم تقع أية حوادث خطيرة. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. | UN | وظلت الحالة في القطاع اﻹسرائيلي - السوري هادئة ولم يقع أي حادث خطير. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est demeurée calme et il ne s'est produit aucun incident grave. | UN | وظلت الحالة في القطاع اﻹسرائيلي - السوري هادئة ولم يقع أي حادث خطير. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée d'une manière générale calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا عموما. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée d'une manière générale calme. | UN | 10 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا عموما. |
la situation dans le secteur Israël-Syrie est restée calme, d'une manière générale. | UN | 12 - ظل الوضع في القطاع الإسرائيلي - السوري هادئا بوجه عام. |
Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. | UN | ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل. |
b) L'évolution de la situation dans le secteur des voyages (notamment les tarifs, les commissions prélevées par les compagnies aériennes, les ristournes qu'elles consentent et les services qu'elles proposent) n'aura pas d'effets négatifs sur les services offerts. | UN | (ب) عدم تأثير التطورات التي يشهدها قطاع خدمات السفر، والتي تشمل تغيرات الأسعار دون أن تقتصر عليها، وتخفيض عمولات شركات الطيران والحسومات التي تقدمها، والتغيرات في الخدمات التي تقدمها شركات الطيران، بشكل سلبي على نطاق الخدمات؛ |
la situation dans le secteur de Gali est restée généralement calme pendant la majeure partie de la période considérée. | UN | 16 - كانت الحالة العامة في قطاع غالي هادئة إجمالا خلال معظم الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cependant la situation dans le secteur du logement devrait s'améliorer dans le proche avenir. | UN | ومع ذلك فإن الوضع في قطاع البناء يتوقع له أن يتحسن في المستقبل المنظور. |
A. Force intérimaire des Nations Unies au Liban et évolution de la situation dans le secteur Israël-Liban | UN | ألف - قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان والتطورات في قطاع إسرائيل - لبنان |