Les hostilités actuelles entraînent une déstabilisation accrue de la situation dans les territoires occupés et dans l'ensemble du Moyen-Orient. | UN | وإن أثر الاعتداءات الحالية هو مزيد من زعزعة استقرار الحالة في الأراضي المحتلة وفي الشرق الأوسط الأوسع. |
la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | 39 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
la situation dans les territoires occupés est désespérante. | UN | ولا تزال الحالة في الأراضي المحتلة حالة يأس. |
Le Secrétaire général a exprimé sa préoccupation face à la situation dans les territoires occupés et au processus de paix. | UN | وأعرب الأمين العام عن قلقه إزاء الحالة في الأراضي المحتلة وعملية السلام أيضا. |
Mon pays qui a toujours été à l'avant-garde de la lutte héroïque du peuple palestinien, demeure vivement préoccupé par la dégradation de la situation dans les territoires occupés. | UN | وبلدي، الذي كان دائما على جبهة الكفاح البطولي للشعب الفلسطيني، يبقى عميق القلق حيال تردي الحالة في الأراضي المحتلة. |
Rapport du Secrétaire général sur la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | تقرير الأمين العام عن الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
La question de la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan à l'ordre du jour de l'ONU | UN | مسألة الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان على جدول أعمال الأمم المتحدة |
Cela est dû au fait que le Conseil de sécurité est incapable de faire face à la situation dans les territoires occupés. | UN | وبسبب منع مجلس الأمن من تناول الحالة في الأراضي المحتلة. |
L'Assemblée générale continuera de suivre la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan au cours de la présente session dans le cadre du point 18 de l'ordre du jour. | UN | وستواصل الجمعية العامة متابعة الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان بموجب البند 18 من جدول أعمال دورتها الحالية. |
Nous avons fait une déclaration similaire lors de la session extraordinaire de la Commission des droits de l'homme, qui a eu lieu récemment à Genève pour discuter de la situation dans les territoires occupés. | UN | ولقد أدلينا ببيان مماثل في الدورة الاستثنائية للجنة حقوق الإنسان، التي اجتمعت مؤخرا في جنيف لمناقشة الحالة في الأراضي المحتلة. |
67/565. la situation dans les territoires occupés de l Azerbaïdjan | UN | 67/565 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان 252 |
67/565. la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | 67/565 - الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | الحالة في الأراضي المحتلة في أذربيجان |
Point 38. la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | البند 38 - الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
la situation dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan | UN | الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
la situation dans les territoires occupés | UN | الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
la situation dans les territoires occupés | UN | الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
la situation dans les territoires occupés | UN | الحالة في الأراضي المحتلة بأذربيجان |
la situation dans les territoires occupés DE CROATIE | UN | للدورة التاسعة واﻷربعين الحالة في اﻷراضي الكرواتية المحتلة |
Il est regrettable qu'on ait mis en doute sa capacité à procéder à une évaluation objective la situation dans les territoires occupés. | UN | وأعرب عن الأسف للتشكيك في قدرته على التقييم الموضوعي للحالة في الأراضي المحتلة. |
Examen de l'action à mener concernant la situation dans les territoires occupés. | UN | النظر في الإجراءات المتعلقة بالحالة في الأراضي المحتلة. |
De l'avis de mon gouvernement, les dividendes d'une activité économique en essor auraient un effet positif sur la situation dans les territoires occupés et pourraient conduire à une réintégration pacifique de ces territoires. | UN | ففي رأي حكومة بلادي أن ما يطفح عن النشاط الاقتصادي المتزايد من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الوضع في اﻷراضي المحتلة ويؤدي الى إعادة دمج هذه اﻷراضي سلميا. |
Quant à la question posée par la représentante de la République arabe syrienne, la Représentante spéciale dit qu'un rapport détaillé sur la situation dans les territoires occupés est disponible sur le site Internet de son Bureau en tant que document officieux présenté au groupe de travail du Conseil de sécurité sur les enfants et les conflits armés. | UN | وبالنسبة لسؤال ممثل الجمهورية العربية السورية، قالت إن تقريراً تفصيلياً بشأن الأوضاع في الأراضي المحتلة متاحٌ على موقع مكتبها على الإنترنت كوثيقة غير رسمية مرفوعةٍ إلى الفريق العامل المعني بالأطفال والصراع المسلح التابع لمجلس الأمن. |
Par exemple, la plupart des pays du monde musulman estiment que l'un des principaux problèmes qui continuent de provoquer ressentiment et fureur est la situation dans les territoires occupés palestiniens. | UN | فعلى سبيل المثال، يرى معظم العالم الإسلامي أن واحدة من أهم المسائل المعلقة التي ما زالت تثير الاستياء والغضب هي الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Le Comité spécial a suivi la situation dans les territoires occupés jour après jour, sur la base des articles parus dans la presse israélienne et de la presse en langue arabe publiée dans les territoires occupés. | UN | وتابعت اللجنة الخاصة الحالة في اﻷراضي المحتلة على أساس يومي، عن طريق التقارير التي تظهر في الصحف اﻹسرائيلية وفي الصحف التي تصدر باللغة العربية في اﻷراضي المحتلة. |