"la situation de la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الأمنية
        
    • الوضع الأمني
        
    • حالة الأمن
        
    • بحالة الأمن
        
    • للحالة الأمنية
        
    • سوء الأحوال الأمنية
        
    Elle n'en doit pas moins garantir la sûreté et la sécurité de ses biens et de son personnel, eu égard en particulier à la dégradation de la situation de la sécurité en Afghanistan. UN غير أن البعثة مسؤولة أيضا عن ضمان سلامة وأمن ممتلكاتها وموظفيها، ولا سيما في ضوء الحالة الأمنية المتدهورة في أفغانستان.
    Sur deux points essentiels au moins, la situation de la sécurité dans les régions qui nous intéressent s'est aggravée, et les droits de propriété des personnes déplacées ont été superbement ignorés. UN ففي اثنتين على الأقل من النواحي الأساسية تدهورت الحالة الأمنية في المناطق المعنية واستفحل تجاهل حقوق الملكية للمشردين.
    Malgré une certaine amélioration, la situation de la sécurité demeure globalement fragile. UN ولا تزال الحالة الأمنية بوجه عام هشة على الرغم من تحقيق بعض التحسن.
    Certains pays ont aussi exprimé leur inquiétude concernant la situation de la sécurité en Afghanistan et l'augmentation du nombre de victimes du conflit. UN وأعربت بعض البلدان أيضا عن قلقها إزاء الوضع الأمني في أفغانستان وزيادة الخسائر البشرية ذات الصلة بالنـزاع.
    Des projets de limitation des armements et de désarmement qui ne tiendraient aucun compte de la situation de la sécurité sur le plan international ne seraient que chimères. UN إن الكلام الفارغ عن تحديد الأسلحة ونزع السلاح بمعزل عن حالة الأمن الدولي ليس سوى محاولة لتشييد القصور في الهواء.
    Concernant la situation de la sécurité alimentaire dans la région, le Sommet a noté qu'elle s'était en général améliorée. UN 25 - وأشار مؤتمر القمة إلى وجود تحسن عام فيما يتعلق بحالة الأمن الغذائي في المنطقة.
    On compte que la situation de la sécurité en Bosnie-Herzégovine restera stable. UN من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية في البوسنة والهرسك مستقرة.
    Elle s'est penchée sur la situation de la sécurité au Libéria. UN وتدارس الوزراء الحالة الأمنية في ليبريا.
    Perspectives d'évolution On compte que la situation de la sécurité en Bosnie-Herzégovine restera stable. UN 14 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية العامة مستقرة داخل البوسنة والهرسك.
    La Première Commission se réunit une fois encore alors que la situation de la sécurité internationale connaît une crise. UN تجتمع اللجنة الأولى مرة أخرى في وقت تواجه فيه الحالة الأمنية الدولية أزمة.
    Le nombre de patrouilles a été plus élevé que prévu en raison de modulations des stratégies retenues pour les patrouilles, en réaction à l'évolution de la situation de la sécurité. UN ارتفاع العدد ناجم عن إجراء تعديلات على استراتيجيات تسيير الدوريات تجاوبا مع التطورات التي طرأت على الحالة الأمنية
    Le Secrétaire général adjoint s'est dit inquiet de la dégradation de la situation de la sécurité en Iraq et des divisions politiques tenaces. UN وأعرب وكيل الأمين العام عن بعض القلق إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق، واستمرار الانقسامات السياسية.
    la situation de la sécurité dans la péninsule coréenne porte atteinte à toute la région, y compris à la Nouvelle-Zélande. UN وتؤثر الحالة الأمنية في شبه الجزيرة الكورية على المنطقة بأكملها، بما فيها نيوزيلندا.
    la situation de la sécurité s'était légèrement améliorée vers la fin de la période, mais demeurait précaire, en l'absence d'un nouveau Gouvernement. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طرأ بعض التحسن على الحالة الأمنية وإن بقيت هشة نظرا لعدم تعيين حكومة جديدة.
    Mais l'enquête n'a pas réglé de façon satisfaisante la question de la nonintervention flagrante de toute la structure de commandement de la police pour empêcher le massacre le jour de l'incident et remédier à la situation de la sécurité, en détérioration rapide dans la région au cours des mois précédents. UN غير أن التحقيقات لم تتناول بشكل مرض التقصير الصارخ في هيكل قيادة الشرطة بكامله عن التدخل لمنع المذبحة يوم الحادثة وعن التصدي للتدهور السريع في الحالة الأمنية في المنطقة في الأشهر السابقة للمذبحة.
    la situation de la sécurité dans le pays est restée fragile et devenue de plus en plus explosive. UN 27 - لا تزال الحالة الأمنية في البلد هشة وأصبحت متقلبة على نحو متزايد.
    La Lituanie s'est déclarée préoccupée par la situation de la sécurité et les violations des droits de l'homme, mais elle a pris note de la Commission mixte d'enquête. UN 54- وأعربت ليتوانيا عن قلقها إزاء الوضع الأمني وانتهاكات حقوق الإنسان، لكنها لاحظت إنشاء لجنة تحقيق مشتركة.
    La Mission conjointe a poursuivi ses activités d'inspection et de vérification relevant de la phase II. la situation de la sécurité a continué d'empêcher l'inspection physique de 3 des 23 sites déclarés par le Gouvernement syrien. UN واصلت البعثة المشتركة تنفيذ أنشطة التفتيش والتحقق الجارية في إطار المرحلة الثانية. ولا يزال الوضع الأمني يحول دون إجراء التفتيش المادي لثلاثة مواقع من أصل 23 موقعا أعلنت عنها حكومة الجمهورية العربية السورية.
    Toutefois, la situation de la sécurité internationale est de plus en plus incertaine et les menaces croissantes. UN غير أن حالة الأمن الدولي مفعمة بشكوك وتهديدات متنامية.
    la situation de la sécurité alimentaire est présentée sur le site de la FAO à l'adresse suivante : http://www.fao.org/faostat/foodsecurity/MDG/EN/KoreaDPR_e.pdf, http://www.fao.org/faostat/foodsecurity/Countries/EN/KoreaDPR_e.pdf. UN وتعكس الإطارات 2 و 3 و 4 حالة الأمن الغذائي.
    Par ailleurs, la FAO a pris un certain nombre de mesures visant à mieux faire connaître la situation de la sécurité alimentaire en Afrique et à renforcer les capacités techniques par le biais de ses services consultatifs. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت منظمة الأغذية والزراعة إجراءات تهدف إلى زيادة الوعي بحالة الأمن الغذائي في أفريقيا وتوفير الموارد لبناء القدرات التقنية من خلال خدماتها الاستشارية.
    Il est très important que cette question soit examinée en ayant une juste compréhension de la situation de la sécurité sur la péninsule. UN وفيما يتعلق بتلك المسألة، من الأهمية بمكان أن ينظر إليها بفهم منصف وكامل للحالة الأمنية السائدة في شبه الجزيرة.
    Les demandes d'asile présentées en Suède étaient fondées principalement sur la situation de la sécurité qui était difficile en Afghanistan et sur le fait qu'ils n'avaient jamais vécu dans ce pays et que leur mère ainsi que leurs frères et sœurs vivaient en Suède. UN وتستند الطلبات المقدمة إلى السويد أساساً إلى سوء الأحوال الأمنية في أفغانستان، وعدم عيشهما في أي وقت هناك، وإقامة والدتهما وأقاربهما في السويد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more