"la situation des autochtones" - Translation from French to Arabic

    • حالة السكان اﻷصليين
        
    • حالة الشعوب الأصلية
        
    • وضع الشعوب الأصلية
        
    • وضع السكان الأصليين
        
    • وحالة السكان الأصليين
        
    Argentine : Le Centre a organisé un atelier sur la situation des autochtones dans le monde, en mettant particulièrement l'accent sur la situation en Argentine. UN اﻷرجنتين: نظم المركز حلقة عمل عن حالة السكان اﻷصليين في العالم، مع التركيز خاصة على الحالة في اﻷرجنتين.
    322. Le Comité se félicite des mesures prises au Canada pour améliorer la situation des autochtones. UN ٢٢٣ - تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التدابير المتخذة في كندا لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    322. Le Comité se félicite des mesures prises au Canada pour améliorer la situation des autochtones. UN ٢٢٣ - تعرب اللجنة عن ارتياحها إزاء التدابير المتخذة في كندا لتحسين حالة السكان اﻷصليين.
    On aimerait aussi en savoir davantage sur la situation des autochtones en détention et des jeunes autochtones. UN وسوف يكون أيضا تقديم معلومات إضافية عن حالة الشعوب الأصلية في السجون وأطفال الشعوب الأصلية موضع ترحيب.
    Au troisième alinéa du préambule, l'on reconnaît que la situation des autochtones dans le monde est loin d'être uniforme. UN وذكر أن الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن حالة الشعوب الأصلية على نطاق العالم ليست موحدة.
    M. Pranayan Khisha a fait le point sur la situation des autochtones des Chittagong Hill Tracts, au Bangladesh, et dit qu'il incombait aux grands organes d'information de présenter équitablement les problèmes qui se posaient à ces peuples. UN وقدم السيد برانيان كيشا معلومات عن وضع الشعوب الأصلية في إقليم شيتاجونج هيل في بنغلاديش وقال إن مسؤولية وسائط الاعلام العادية أن تنشر التقارير المنصفة عن مشاكل وقضايا الشعوب الأصلية في ذلك الإقليم.
    En outre, certains membres ont posé des questions sur la situation des autochtones réfugiés qui étaient rentrés chez eux, sur les communautés qui résistaient et sur les " communautés perdues " . UN واستفسر بعض اﻷعضاء، باﻹضافة الى ذلك، عن حالة السكان اﻷصليين الذين كانوا لاجئين ثم عادوا، وعن المجتمعات المحلية التي قاومت وتلك التي اختفت.
    En outre, certains membres ont posé des questions sur la situation des autochtones réfugiés qui étaient rentrés chez eux, sur les communautés qui résistaient et sur les " communautés perdues " . UN واستفسر بعض اﻷعضاء، باﻹضافة الى ذلك، عن حالة السكان اﻷصليين الذين كانوا لاجئين ثم عادوا، وعن المجتمعات المحلية التي قاومت وتلك التي اختفت.
    477. Le représentant a indiqué que l'information contenue dans le rapport selon laquelle il n'existait pas en El Salvador de populations autochtones d'importance s'expliquait par les difficultés méthodologiques intervenant dans la détermination et l'évaluation de la situation des autochtones. UN ٤٧٧ - وأوضح الممثل أن ما ورد في التقرير عن عدم وجود عدد كبير من السكان اﻷصليين في السلفادور ناجم عن الصعوبات المنهجية في الاستدلال على حالة السكان اﻷصليين وتقييمها.
    477. Le représentant a indiqué que l'information contenue dans le rapport selon laquelle il n'existait pas en El Salvador de populations autochtones d'importance s'expliquait par les difficultés méthodologiques intervenant dans la détermination et l'évaluation de la situation des autochtones. UN ٤٧٧ - وأوضح الممثل أن ما ورد في التقرير عن عدم وجود عدد كبير من السكان اﻷصليين في السلفادور ناجم عن الصعوبات المنهجية في الاستدلال على حالة السكان اﻷصليين وتقييمها.
    L'indicateur de développement humain, par exemple, ne fournit que des informations générales sur le niveau de développement d'un pays donné, mais ne donne pas d'indication précise sur la situation des autochtones. UN ذلك أن مؤشر التنمية البشرية على سبيل المثال لا يقدم إلا معلومات عامة عن تنمية بلد ما دون أن يشير بوضوح إلى حالة الشعوب الأصلية.
    la situation des autochtones qui prennent la défense des droits fondamentaux de leurs communautés est particulièrement préoccupante. UN 68 - على أن حالة الشعوب الأصلية التي تدافع عن الحقوق الإنسانية لمجتمعاتها تبعث على القلق بشكل خاص.
    M. Mbuende (Namibie), s'exprimant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que le Groupe reconnaît qu'il est urgent d'examiner la situation des autochtones et des groupes marginalisés dans toutes les sociétés. UN 25 - السيد مبويندي (ناميبيا): تكلم باسم المجموعة الأفريقية، فقال إن المجموعة تُسلم بالضرورة الملحة لمعالجة حالة الشعوب الأصلية والمجموعات المهمشة في جميع المجتمعات.
    230. Le Comité constate, comme le reconnaît l’État partie lui-même, que la situation des autochtones reste " le problème le plus pressant auquel sont confrontés les Canadiens " . UN 230- وتلاحظ اللجنة، كما اعترفت الدولة الطرف، أن وضع الشعوب الأصلية لا يزال " ألح قضايا حقوق الإنسان التي تواجه الكنديين " .
    C'est ainsi, par exemple, qu'ont pu être réalisées des études sur le système carcéral, le système de santé et la situation des autochtones (indigènes) au Costa Rica. UN وقد قامت، على سبيل المثال، بدراسات عن نظام السجون ونظام الصحة وعن وضع السكان الأصليين في كوستاريكا.
    L'application de la Déclaration et la situation des autochtones doivent figurer au premier rang des priorités du Haut-Commissariat lors de l'examen de questions se rapportant aux États. UN وينبغي أن تكون مسألتا تطبيق إعلان وحالة السكان الأصليين أحد نقاط التركيز بالنسبة للمفوضية في التعامل مع قضايا الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more