:: Elle a joué un rôle de pointe pour faire rapport sur la situation des enfants au Kenya au titre de l'examen périodique universel sur les droits de l'homme. | UN | :: قادت عملية الإبلاغ عن حالة الأطفال في كينيا في إطار الاستعراض الدوري الشامل بشأن حقوق الإنسان. |
En 2008, il a rédigé un rapport public sur la situation des enfants au Yémen. | UN | وفي عام 2008، أصدر ذلك البرلمان تقريرا عاما عن حالة الأطفال في اليمن. |
Les enfants parlementaires pouvaient demander à rencontrer des ministres pour discuter avec eux de l'amélioration de la situation des enfants au Yémen. | UN | وتمكن البرلمانيون الأطفال من الاجتماع مع الوزراء المختصين لمناقشة إدخال تحسينات على حالة الأطفال في اليمن. |
Cependant, malgré la multitude d'accords internationaux existants, la situation des enfants au niveau mondial reste très fragile. | UN | غير أنه على الرغم من الاتفاقات الدولية القائمة العديدة لا يزال وضع الأطفال في جميع أنحاء العالم هشا. |
Atelier sur la présentation du rapport sur la situation des enfants au Liban en 2000, organisé au siège de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) par le Bureau central de la statistique et l'UNICEF; | UN | - ورشة عمل لإطلاق تقرير وضع الأطفال في لبنان 2000 في الإسكوا تنظيم إدارة الإحصاء المركزي، اليونيسيف. |
Il souscrivait à l'analyse faite dans le document de la situation des enfants au Népal et a souligné la nécessité de disposer de ressources supplémentaires en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de mettre en œuvre le plan national quinquennal. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما ورد في الوثيقة من تحليل لحالة الأطفال في نيبال وشدد على ضرورة توفير موارد إضافية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الخطة الخمسية الوطنية. |
Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir inclus des renseignements sur la situation des enfants au Groenland, mais regrette qu'il n'ait pas donné davantage d'informations sur les îles Féroé. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لما تضمنه تقرير الدولة الطرف من معلومات بشأن حالة الأطفال في غرينلاند، غير أنها تعرب عن أسفها لأن التقرير لم يتضمن معلومات كافية بشأن الحالة في جزر فارو. |
44. Le Représentant spécial a souligné que les problèmes posés par la situation des enfants au Rwanda étaient sans précédent. | UN | 44- وذكر الممثل الخاص أن حالة الأطفال في رواندا تمثل تحدياً غير عادي. |
S'agissant de la situation des enfants au Bhoutan, je suis heureux de dire que nous avons atteint la plupart des objectifs fixés lors du Sommet mondial de 1990. | UN | وإنني إذ أصف حالة الأطفال في بوتان، يسعدني أن أؤكد على أننا أنجزنا أغلب الأهداف المحددة خلال مؤتمر القمة العالمي في عام 1990. |
Le Rapporteur spécial signale que la situation des enfants au Soudan demeure alarmante, de même que celle des droits de l'homme, au vu notamment des restrictions imposées en ce qui concerne la liberté d'opinion, d'expression, de parole, de réunion et d'association. | UN | أوضح المقرر الخاص أن حالة الأطفال في السودان لا تزال موضع انزعاج، هي وحالة حقوق الإنسان حيث تشهد بصفة خاصة قيودا تفرض فيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير والقول والاجتماع وتكوين الجمعيات. |
45. la situation des enfants au Burundi est particulièrement alarmante. | UN | 45- تبعث حالة الأطفال في بوروندي على قلق بالغ. |
55. la situation des enfants au Burundi reste extrêmement préoccupante. | UN | 55- لا تزال حالة الأطفال في بوروندي تثير قلقاً بالغاً. |
Sa délégation se déclare alarmée par la situation des enfants au Liban et dans le Territoire palestinien occupé, telles que décrites dans le rapport. | UN | 7 - ويشعر وفدها بالانزعاج من حالة الأطفال في لبنان والأراضي الفلسطينية المحتلة، على النحو الموصوف في التقرير. |
Cette visite a permis d'évaluer sur place la situation des enfants au Timor oriental après la vague de violence qui a suivi la consultation nationale de 1999, ainsi que la situation des enfants réfugiés au Timor occidental, et de consulter les différents protagonistes concernant les mesures concrètes à prendre pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits pendant la période de reconstruction. | UN | ومكّنت الزيارة المكتب من الاطلاع مباشرة على حالة الأطفال في تيمور الشرقية بعد العنف الذي عقب الاستطلاع الشعبي في عام 1999، بما في ذلك ظروف الأطفال اللاجئين في تيمور الغربية، ومن التشاور مع مختلف العناصر الفاعلة فيما يتصل باتخاذ تدابير ملموسة لكفالة حماية حقوق الأطفال خلال فترة التعمير. |
Nicholas K. Alipui, Directeur de la Division des programmes de l'UNICEF, A ensuite présenté la < < note horizontale > > du Secrétaire général, en insistant sur la situation des enfants au Burundi, à Sri Lanka et dans les territoires palestiniens occupés : | UN | 42 - بعد ذلك عرض الدكتور نيكولاس ك. أليبوي، مدير شعبة البرامج، " المذكرة الأفقية " للأمين العام، مشددا على حالة الأطفال في بوروندي وسري لانكا والأراضي الفلسطينية المحتلة: |
846.8 Résumé de l'étude sur < < la situation des enfants au Liban en 2000 > > : principales conclusions relatives au travail des enfants | UN | 8-4-6-8 ملخص تقييمي لنتائج دراسة وضع الأطفال في لبنان 2000 |
Dans ses observations finales sur le troisième rapport national relatif à la situation des enfants au Liban, le Comité des droits de l'enfant des Nations Unies s'est félicité des efforts déployés par le Liban pour promouvoir les droits des enfants à exprimer librement leur avis. | UN | ورحبت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الوطني الثالث عن وضع الأطفال في لبنان، بالجهود اللبنانية لتعزيز حقوق الأطفال في أن يعربوا عن آرائهم بحرية. |
580. L'étude sur la situation des enfants au Liban en 2000 a fait apparaître que 13,1 % des enfants du groupe d'âge 1018 ans travaillaient. | UN | 580- استناداً إلى " دراسة وضع الأطفال في لبنان 2000 " ، بلغت نسبة الأطفال العاملين 13.1 في المائة من مجموع أطفال الفئة العمرية 10-18 سنة. |
Il souscrivait à l'analyse faite dans le document de la situation des enfants au Népal et a souligné la nécessité de disposer de ressources supplémentaires en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et de mettre en œuvre le plan national quinquennal. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ما ورد في الوثيقة من تحليل لحالة الأطفال في نيبال وشدد على ضرورة توفير موارد إضافية من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الخطة الخمسية الوطنية. |
18. En ce qui concerne la situation des enfants au Brésil, Mme Medina Quiroga constate que le gouvernement, dans son rapport, traite dans deux sections distinctes de la prostitution des enfants et du travail forcé imposé aux mineurs. | UN | ٨١- وفيما يتعلق بحالة اﻷطفال في البرازيل، لاحظت السيدة مدينا كيروغا أن الحكومة تناولت في تقريرها دعارة اﻷطفال والسخرة المفروضة على القصﱠر في فرعين منفصلين. |
Le Fonds devrait axer ses mesures prioritaires sur les domaines susceptibles de fournir des résultats concrets et d'améliorer véritablement la situation des enfants au cours des deux années qui restent. | UN | وينبغي لليونيسيف أن تركز إجراءاتها ذات اﻷولوية حيثما يمكن تحقيق نتائج واضحة للعيان وإحداث أثر حقيقي بالنسبة لﻷطفال في السنتين المتبقيتين. |
378. Le Comité note que l'État partie, malgré les accords qu'il a conclus récemment avec 17 groupes armés du pays, reste profondément marqué par les conflits intérieurs, et que la violence et l'instabilité qui en résultent ont des effets néfastes sur la situation des enfants au Myanmar. | UN | 378- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لا تزال متأثرة إلى درجة كبيرة بالنزاعات الداخلية، على الرغم من الاتفاقات التي عقدتها مؤخراً مع 17 مجموعة مسلحة في البلد، وأن العنف وعدم الاستقرار الناجم عن ذلك قد أثر بصورة سلبية على حالة الطفل في ميانمار. |