"la situation des femmes à" - Translation from French to Arabic

    • حالة المرأة في
        
    • مجال القضايا الجنسانية
        
    • حالة النساء في
        
    • لحالة المرأة
        
    Sans nul doute la Commission aurait été extrêmement intéressée par des informations sur la situation des femmes à Homs, Hama et Damas. UN ومن المؤكد أن اللجنة ستهتم أكثر بالسماع عن حالة المرأة في حمص وحماة ودمشق.
    Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard ? Prière de donner des précisions sur la question. UN وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي.
    Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard ? Prière de donner des précisions sur la question. UN وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي.
    b) Mener des activités de formation et de sensibilisation à la situation des femmes à l'intention des fonctionnaires gouvernementaux qui s'occupent des questions de migration, en particulier ceux qui fournissent une assistance juridique et consulaire aux Sri-Lankais à l'étranger qui souhaitent se défendre contre des abus sur leur lieu de travail; UN (ب) إتاحة التدريب والتوعية في مجال القضايا الجنسانية بالنسبة للموظفين الحكوميين الذين يعالجون مسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون المساعدة القانونية والقنصلية إلى المواطنين السريلانكيين في الخارج الذين يلجأون إلى العدالة لما يتعرضون له من إساءة في مكان العمل؛
    Elle remercie les membres du Comité pour leur soutien et leurs conseils et attend avec intérêt de recevoir leurs recommandations visant à continuer à améliorer la situation des femmes à Djibouti. UN وشكرت أعضاء اللجنة على دعمهم ونصيحتهم، وهي تتطلع قُدُما إلى تلقي توصياتهم من أجل استمرار تحسين حالة النساء في بلدها.
    Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. UN وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي.
    Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. UN وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي.
    Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. UN وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي.
    Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard? Prière de donner des précisions sur la question. UN وما هي على الأخص حالة المرأة في هذا الصدد؟ يرجى تقديم تفاصيل عن مثل هذه الحالات من عدم التمتع بالضمان الاجتماعي.
    Pour ce qui a trait à l’enseignement supérieur, le SERNAM a organisé deux ateliers avec des enseignants d’universités en vue d’analyser la situation des femmes à ce niveau d’enseignement. UN وفيما يتعلق بالتعليم العالي. نظمت اﻹدارة الوطنية لشؤون المرأة حلقتي عمل بمشاركة محاضرين جامعيين لتحليل حالة المرأة في الجامعات.
    59. Le Comité exprime sa préoccupation devant la situation des femmes à Hong-kong, en particulier devant la fréquence des violences et l'absence de mesures punitives ou correctives suffisantes. UN ٩٥ - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، ولا سيما ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير عقاب أو انتصاف كافية.
    Le rapport initial est par conséquent très informatif et fournit une image franche de la situation des femmes à Timor-Leste. UN ووفر التقرير الأولي بالتالي الكثير من المعلومات وأعطى صورة صريحة عن حالة المرأة في تيمور - ليشتي.
    Les présidents recommandent à ce propos que chaque organe créé en vertu d'un instrument international envisage de modifier, s'il y a lieu, ses directives pour l'établissement des rapports des États parties de manière à demander à ceux-ci des renseignements, y compris des données statistiques pour chaque sexe, au sujet de la situation des femmes à l'égard de chaque instrument. UN وفي هذا الشأن، يوصي رؤساء الهيئات بأن تقوم كل هيئة بالنظر في القيام، حيثما كان ذلك مناسبا، بتعديل مبادئها التوجيهية المتصلة بإعداد تقارير الدول اﻷطراف من أجل المطالبة بمعلومات، تتضمن بيانات إحصائية غير إجمالية، من الدول اﻷطراف في موضوع حالة المرأة في إطار أحكام كل صك من الصكوك.
    a) Quels sont les groupes de travailleurs qui ne jouissent pas aujourd'hui de cette égalité ? Quelle est en particulier la situation des femmes à cet égard ? UN (أ) ما هي فئات العمال المحرومة حالياً من المساواة في الفرص، وبخاصة، ما هي حالة المرأة في هذا الصدد؟
    20. La recherche et les études universitaires fournissent de nombreux renseignements et documents sur la situation des femmes à Cuba et des études récentes traitent expressément du problème de la violence contre les femmes. UN 20- وفي مجال البحوث الأكاديمية، والمؤلفات والمقالات، توجد معلومات ووثائق هامة بشأن حالة المرأة في كوبا، كما أن هناك دراسات أحدث عالجت مشكلة العنف ضد المرأة على وجه الخصوص.
    59. Le Comité exprime sa préoccupation devant la situation des femmes à Hong-kong, en particulier devant la fréquence des violences et l'absence de mesures punitives ou correctives suffisantes. UN ٩٥ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، ولا سيما إزاء ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير وافية للعقاب أو الانتصاف.
    13. Le Comité exprime sa préoccupation devant la situation des femmes à Hongkong, en particulier devant la fréquence des violences et l'absence de mesures punitives ou correctives suffisantes. UN ٣١- تعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة المرأة في هونغ كونغ، لا سيما ارتفاع نسبة العنف وعدم وجود تدابير عقاب أو انتصاف كافية.
    b) Mener des activités de formation et de sensibilisation à la situation des femmes à l'intention des fonctionnaires qui s'occupent des questions de migration, en particulier ceux qui fournissent une assistance juridique et consulaire aux Sri-Lankais à l'étranger qui souhaitent se défendre contre des abus sur leur lieu de travail; UN (ب) إتاحة التدريب والتوعية في مجال القضايا الجنسانية للموظفين الحكوميين المعنيين بمسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون المساعدة القانونية والقنصلية إلى المواطنين السريلانكيين في الخارج الذين يلجأون إلى العدالة لما يتعرضون له من إساءة في مكان العمل؛
    b) Mener des activités de formation et de sensibilisation à la situation des femmes à l'intention des fonctionnaires qui s'occupent des questions de migration, en particulier ceux qui fournissent une assistance juridique et consulaire aux Sri-Lankais à l'étranger qui souhaitent se défendre contre des abus sur leur lieu de travail; UN (ب) إتاحة التدريب والتوعية في مجال القضايا الجنسانية للموظفين الحكوميين المعنيين بمسائل الهجرة، وبخاصة أولئك الذين يقدمون المساعدة القانونية والقنصلية إلى المواطنين السريلانكيين في الخارج الذين يلجأون إلى العدالة لما يتعرضون له من إساءة في مكان العمل؛
    C'est pourquoi on peut considérer la situation des femmes à la retraite comme un bon indicateur de la qualité de la vie qu'elles ont menées sur les plans économique et social. UN لذا يمكن اعتبار حالة النساء في مرحلة التقاعد محكًّا لتقييم نوعية الحياة الاقتصادية والاجتماعية للنساء.
    Ces témoignages sont pleinement corroborés par l'ensemble des informations recueillies par la Commission, y compris auprès d'observateurs indépendants qui ont été les témoins de la situation des femmes à Kailek. UN وقد أيدت المجموعة الكاملة من المواد التي جمعتها اللجنة أقوال الشهود هذه تأييدا تاما، ومن هذه المواد معلومات حُصل عليها من خلال مراقبين مستقلين شاهدوا حالة النساء في كايلك.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes à la campagne, notamment pour ce qui est de l'accès aux services de santé, à l'enseignement et aux activités productrices de revenus. UN 109 - وتعرب اللجنة عن قلقها لحالة المرأة الريفية، بما في ذلك إمكانية حصولها على خدمات الرعاية الصحية والتعليم وقيامها بأنشطة مدرة للدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more