"la situation des minorités dans" - Translation from French to Arabic

    • حالة الأقليات في
        
    • أوضاع الأقليات في
        
    • لحالة الأقليات في
        
    • بأوضاع الأقليات في
        
    • وضع الأقليات في
        
    Il subsiste toutefois de nombreuses préoccupations, l'une d'elles étant la situation des minorités dans l'Arakan et d'autres régions. UN بيد أنه لا تزال هناك مخاوف كثيرة ليس أقلها حالة الأقليات في راخين وغيرها من الأماكن.
    Une note d'information a été préparée sur les minorités pour répondre aux questions souvent posées et définir les moyens de ne pas oublier la situation des minorités dans les missions des Nations Unies sur le terrain. UN وقد أُعدَّت مذكرة معلومات عن الأقليات تجيب عن الأسئلة الشائعة، وتحدد العناصر الممكنة التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة حالة الأقليات في كيانات الأمم المتحدة الموجودة في الميدان.
    Diverses précisions concernant le mode de fonctionnement du Groupe de travail de l'INCE ont été demandées, s'agissant en particulier de savoir s'il mettait ou non l'accent sur l'examen de la situation des minorités dans les différents États. UN وطُلب المزيد من التفاصيل حول أساليب عمل الفريق العامل التابع لمبادرة أوروبا الوسطى، ولا سيما معرفة ما إذا كان تركيز ذلك الفريق ينصب أم لا ينصب على مناقشة حالة الأقليات في الدول فرادى.
    Ceci est essentiel, apaisera les inquiétudes quant à la situation des minorités dans le pays et contribuera à empêcher la propagation des tensions. UN ولذلك أهمية حيوية ومن شأنه أن يخفف من ألقلق إزاء أوضاع الأقليات في البلاد وأن يساعد على منع امتداد التوتر إلى مناطق أخرى.
    Ainsi, à chaque session, un jour pourrait être consacré à la situation des minorités dans une région donnée, encourageant ce faisant les États à participer. UN فيمكن على سبيل المثال تخصيص يوم من كل دورة لحالة الأقليات في منطقة واحدة بعينها ليتم من ثم تشجيع الدول على المشاركة.
    La première étape consiste à évaluer et comprendre la situation des minorités dans un pays donné, notamment en identifiant les principales problématiques à cet égard, à savoir les lacunes, les droits auxquels ces minorités peuvent prétendre mais dont elles ne jouissent pas et les facteurs en cause. UN وتتمثل الخطوة الأولى في تقييم وفهم حالة الأقليات في بلد من البلدان، كتحديد أهم شواغل الأقليات في البلد، أي الفوارق المتصلة بالحقوق التي تعود للأقليات والتي لا يتم التمتع بها وتحديد أسباب ذلك.
    À ses sixième et septième sessions, il a étudié des exemples de mesures prises pour améliorer la situation des minorités dans plusieurs pays, à partir de communications adressées par des universitaires et des organisations non gouvernementales et des observations des représentants des gouvernements intéressés. UN وقد ناقش الفريق في دورتيه السادسة والسابعة أمثلة لتدابير مواجهة حالة الأقليات في بعض البلدان، مستفيداً من الورقات التي قدمها الباحثون والمنظمات غير الحكومية ومن تعليقات ممثلي الحكومات المعنية.
    Cependant, il n'a cessé d'examiner la situation des minorités dans les États parties et a publié des conclusions et des recommandations concernant la nécessité de veiller à ce que les membres des minorités ethniques ou nationales jouissent de tous les droits humains, sans discrimination. UN ومع ذلك، استعرضت اللجنة، بصورة منتظمة حالة الأقليات في الدول الأطراف في الاتفاقية وأصدرت استنتاجات وتوصيات تتعلق بالحاجة إلى ضمان تمتع أفراد الأقليات العرقية أو الوطنية بجميع حقوق الإنسان دون تمييز.
    Tout en prenant note de l'explication selon laquelle l'État partie ne collecte pas de données ventilées selon la race ou l'appartenance ethnique, le Comité rappelle qu'il a besoin de données pour évaluer la situation des minorités dans chaque État. UN وبينما تلاحظ اللجنة تصريح الدولة الطرف بأنها لا تجمع بيانات تستند إلى الأصل القومي أو الإثني، فهي تشير إلى أهمية البيانات، التي تمكنها من تقييم حالة الأقليات في الدول.
    Le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne contient aucune information sur la situation des minorités dans l'État partie, en particulier concernant les Noires. UN 208 - واللجنة يساورها القلق لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن حالة الأقليات في الدولة الطرف، وخاصة حالة المرأة السوداء.
    Le Comité constate avec préoccupation que le rapport ne contient aucune information sur la situation des minorités dans l'État partie, en particulier concernant les Noires. UN 208 - واللجنة يساورها القلق لأن التقرير لا يتضمن معلومات عن حالة الأقليات في الدولة الطرف، وخاصة حالة المرأة السوداء.
    − Engagent des réformes afin de conformer les pratiques administratives aux normes internationales, évaluent la situation des minorités dans la fonction publique et, si nécessaire, offrent aux minorités des possibilités accrues d'emploi dans la fonction publique; UN - أن تُدخل إصلاحات إدارية لجعل الممارسات الإدارية متفقة مع المعايير الدولية، وأن تقيّم حالة الأقليات في الوظائف العامة، وأن تقدم، متى لزم الأمر، فرصاً أكبر للأقليات للحصول على الوظائف الحكومية؛
    Au sujet des recommandations concernant l'amélioration de la situation des minorités dans la région de l'Afrique, l'observatrice de la Sudanese Women's Voice for Peace a entre autres fait valoir la nécessité de renforcer le rôle de la société civile et d'encourager le développement de réseaux régionaux de sensibilisation. UN وفيما يتعلق بالتوصيات الداعية إلى تحسين حالة الأقليات في منطقة أفريقيا، فإن المراقبة عن منظمة صوت المرأة السودانية من أجل السلام أشار، ضمن جملة أمور، إلى تعزيز دور المجتمع المدني وتشجيع تنمية شبكات التوعية الإقليمية.
    Les rapports de pays soumis aux organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient, s'il y a lieu, contenir des informations sur la situation des minorités dans l'État considéré ainsi que sur les mesures prises pour appliquer la Déclaration et les autres normes relatives aux droits des minorités. UN وينبغي للتقارير القطرية المقدمة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان أن تتضمن، كلما اقتضى الأمر، معلومات عن حالة الأقليات في الدولة المعنية وعن التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان وغيره من معايير حقوق الأقليات.
    Le Président en exercice de l'OSCE s'est également rendu au Turkménistan en avril 2005, pour y évoquer notamment la question de la situation des minorités dans le pays. UN وقام أيضا الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بزيارة تركمانستان في نيسان/أبريل 2005، مثيراً في جملة أمور، مسألة حالة الأقليات في تركمانستان.
    74. Dans le contexte de l'Examen périodique universel, toutes les parties prenantes, notamment les États Membres, les organisations non gouvernementales et le HCDH, devraient fournir des informations spécifiques sur la situation des minorités dans les pays examinés, et faire des recommandations visant à garantir la mise en œuvre de la Déclaration. UN 74- وفي سياق الاستعراض الدوري الشامل، ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة، بما فيها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمفوضية أن توفر معلومات محددة عن حالة الأقليات في الدول موضوع الاستعراض، وتقدم توصيات تهدف إلى ضمان تنفيذ الإعلان.
    Le directeur a fait un exposé sur les initiatives visant à renforcer la représentation des minorités et a organisé un événement en marge pour le lancement d'un nouveau rapport intitulé < < la situation des minorités dans le monde > > ; (vi) Conseil des droits de l'homme, 6e session, 10-28 septembre, Genève (Suisse). UN وتناول المدير الجهود الرامية إلى تعزيز تمثيل الأقليات ونظم مناسبة فرعية لإطلاق التقرير الجديد المعنون " حالة الأقليات في العالم " ؛ و ' 6` مجلس حقوق الإنسان، الدورة السادسة، 10-28 أيلول/سبتمبر، جنيف، سويسرا.
    En outre, il a été suggéré que le Groupe de travail se concentre sur la situation des minorités dans une sousrégion ou une région donnée au cours de sessions différentes afin d'avoir un dialogue plus constructif et un meilleur suivi. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت اقتراحات بأن يتم التركيز تحديدا خلال مختلف دورات الفريق العامل على أوضاع الأقليات في إقليم محدد أو منطقة دون فرعية محددة، بغية تحسين الحوار البناء والمتابعة.
    Le cas échéant, les rapports de pays soumis aux organes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme devraient contenir des informations sur la situation des minorités dans l'État considéré ainsi que sur les mesures prises pour appliquer la Déclaration et les autres normes relatives aux droits des minorités. UN وينبغي للتقارير القطرية المقدمة إلى هيئات معاهدات حقوق الإنسان أن تتضمن، كلما اقتضى الأمر، معلومات عن أوضاع الأقليات في الدولة المعنية وعن التدابير المتخذة لتنفيذ الإعلان وغيره من معايير حقوق الأقليات.
    71. Accorder une attention spéciale à la situation des minorités dans leur travail, notamment dans le cadre des missions effectuées dans les pays par les titulaires de procédure spéciale. UN 71- إيلاء اهتمام خاص لحالة الأقليات في عملها، بما في ذلك عند قيام المناطين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بزيارات قطرية.
    Outre la sensibilisation à la situation des minorités dans leur pays, ils devraient mettre à profit ces occasions pour forger des partenariats avec d'autres organisations. UN وبالإضافة إلى التوعية بأوضاع الأقليات في بلدانها، ينبغي لها أن تستغل هذه الفرص لبناء شراكات مع منظمات أخرى.
    On y trouve des réponses aux questions couramment posées à propos des minorités et une liste d'éléments à faire figurer dans les stratégies destinées à améliorer la situation des minorités dans le cadre des programmes de pays des Nations Unies. UN وتجيب هذه المذكرة على الأسئلة الأكثر تكراراً عن الأقليات وتحدد العناصر التي ينبغي إدراجها في الاستراتيجيات الرامية إلى معالجة وضع الأقليات في البرامج القطرية للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more