"la situation des minorités ethniques" - Translation from French to Arabic

    • حالة الأقليات الإثنية
        
    • حالة الأقليات العرقية
        
    • وضع الأقليات الإثنية
        
    • بحالة اﻷقليات اﻹثنية
        
    Ces instances ne sont donc pas suffisantes pour résoudre la question de la situation des minorités ethniques. UN وبالتالي، فإن البرلمانات لا تكفي لتسوية حالة الأقليات الإثنية.
    Les deux organisations ont continué d'établir des rapports d'évaluation conjoints sur la situation des minorités ethniques au Kosovo. UN وواصلت كلتا المنظمتين إصدار تقارير تقييم مشتركة عن حالة الأقليات الإثنية في كوسوفو.
    S'il est préoccupé par la situation des minorités ethniques et religieuses, il entend soutenir l'évolution de la Birmanie vers la réconciliation et la démocratie. UN ويساور حكومتها القلق من حالة الأقليات الإثنية والدينية، ولكنها ستدعم انتقال بورما نحو المصالحة والديمقراطية.
    la situation des minorités ethniques doit être suivie de manière agissante si l'on veut que leur mode de vie soit protégé, ainsi que leurs droits fondamentaux. UN وتقتضي حالة الأقليات العرقية رصداً حثيثاً إذا ما أُريد حماية نمط معيشتهم وصون حقوقهم الأساسية.
    La Mission est déterminée à améliorer la situation des minorités ethniques et à assurer l'application intégrale de son plan de coexistence. UN 43 - والبعثة مصممة على تغيير حالة الأقليات العرقية وعلى العمل من أجل التنفيذ الكامل لبرنامج التعايش.
    Ils ont fait part de leur préoccupation quant à la situation des minorités ethniques, et ont fait des recommandations. UN وأعربت عن قلقها إزاء وضع الأقليات الإثنية. وقدمت توصيات.
    401. A propos des questions relatives à la situation des minorités ethniques en Irlande du Nord, le représentant de l'Etat partie a souligné que le Gouvernement acceptait le principe d'une protection de ceux qui étaient victimes de discrimination en raison de leur race en Irlande du Nord. UN ٤٠١ - وفيما يختص باﻷسئلة المتعلقة بحالة اﻷقليات اﻹثنية في أيرلندا الشمالية، قبلت الحكومة مبدأ حماية اﻷشخاص الذين يعانون في أيرلندا الشمالية من التمييز على أساس عنصري.
    Le Groupe des droits de l'homme réalisera une enquête au début de 2001 sur la situation des minorités ethniques et religieuses dans le district de Dili où se trouvent la plupart de ces minorités. UN وستجري وحدة حقوق الإنسان دراسة استقصائية في أوائل عام 2001 بشأن حالة الأقليات الإثنية والدينية في مقاطعة ديلي، حيث تعيش معظم الأقليات الإثنية والدينية.
    Toutefois, des inquiétudes subsistaient concernant la situation des minorités ethniques et certains rapports documentés faisant état de violences perpétrées par des groupes d'extrême droite contre des immigrants. UN إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء حالة الأقليات الإثنية والتقارير الموثّقة عن ممارسة جماعات اليمين المتطرف العنف ضد المهاجرين الوافدين.
    la situation des minorités ethniques UN ثالثاً - حالة الأقليات الإثنية
    Néanmoins, plusieurs questions relatives aux droits de l'homme doivent encore être réglées, notamment la situation des minorités ethniques et la détention des prisonniers d'opinion. Cette dernière constitue une préoccupation spéciale de son Gouvernement. UN 65 - واستطرد قائلا إنه لا يزال هناك العديد من مسائل حقوق الإنسان التي تحتاج إلى معالجة، بما في ذلك حالة الأقليات الإثنية واحتجاز سجناء الضمير، ويعتبر ذلك مصدر قلق شديد بالنسبة لحكومته.
    Elle demande quelles stratégies nationales permettraient d'assurer la protection efficace des convertis contre les faits ou menaces de violence et si le Rapporteur spécial envisage de se rendre au Vietnam pour évaluer en particulier la situation des minorités ethniques dans ce pays. UN وتساءلت عن الاستراتيجيات الوطنية التي يمكن اعتمادها لضمان الحماية الفعالة للمتحولين من أعمال العنف أو التهديدات بالعنف، وما إذا كان لدى المقرر الخاص خطط لزيارة فييت نام، وبالأخص لتقييم حالة الأقليات الإثنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la situation des minorités ethniques et religieuses et d'adopter le projet de loi sur la liberté de conscience et la liberté religieuse afin d'assurer la protection des minorités contre la discrimination et, particulièrement, les actes de violence. UN توصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة الأقليات الإثنية الدينية وبأن تعتمد مشروع القانون المتعلق بحرية الوجدان والدين والذي يهدف إلى حماية تلك الأقليات من التمييز، وبخاصة من أعمال العنف.
    M. Patriota (Brésil), qui prend acte de l'évolution encourageante de la situation au Myanmar, dit qu'il y a lieu d'améliorer la situation des minorités ethniques et religieuses ainsi que des personnes déplacées. UN 45 - السيد باتريوتا (البرازيل): قال، بعد اعترافه بالتطورات الإيجابية في ميانمار، إنه ينبغي تحسين حالة الأقليات الإثنية والدينية والمشردين داخلياً.
    À cet égard, tout en prenant acte des mesures que prend l'État partie pour combattre la violence à caractère ethnique ou religieux, le Comité demeure préoccupé par la situation des minorités ethniques et religieuses, telles que les Kurdes yézidis (art. 5). UN وفي هذا الصدد، تُقر اللجنة بالجهد الذي بذلته الدولة الطرف لمكافحة العنف الإثني الديني، لكنها لا تزال قلقة بشأن حالة الأقليات الإثنية الدينية، مثل الأكراد اليزيديين (المادة 5).
    Le Président Karzai a nommé une commission spéciale indépendante de trois personnes chargée d'enquêter sur la situation des minorités ethniques dans cette région, qui vient de présenter son rapport. UN وقام الرئيس كارازاي بتعيين لجنة مستقلة خاصة مؤلفة من ثلاثة أشخاص للتحقيق في حالة الأقليات العرقية هناك، قدمت تلك اللجنة تقريرها توا.
    Tout en soulignant que les droits et les spécificités des minorités devaient être reconnus et protégés et que leur développement économique devait être appuyé, la Suisse a exprimé sa préoccupation au sujet de la situation des minorités ethniques du Xinjiang et du Tibet, et a recommandé aux autorités chinoises: d) de respecter les droits fondamentaux de ces minorités ethniques, en particulier leur droit à la liberté de religion et de circulation. UN وفي حين شددت سويسرا على أنه ينبغي التسليم بحقوق وخصائص الأقليات وحمايتها، وأنه ينبغي دعم تنميتها الاقتصادية، فإنها أعربت عن القلق إزاء حالة الأقليات العرقية في تسينجيانغ والتبت. وأوصت سويسرا السلطات الصينية بأن: (د) تحترم الحريات الأساسية لهذه الأقليات العرقية، ولا سيما حرية الدين والتنقل.
    30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    30. Les PaysBas ont remercié la Finlande d'avoir répondu aux questions écrites qui lui ont été posées concernant la situation des minorités ethniques et le défi qu'elle va devoir relever pour prévenir la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 30- وشكرت هولندا فنلندا لردها على الأسئلة الخطية المطروحة بشأن وضع الأقليات الإثنية وبشأن التحديات التي تجب مواجهتها لمنع العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    93. Le Groupe de travail a entendu des propositions favorables à une participation plus étendue aux activités du Groupe, en particulier à une participation plus large des organisations non gouvernementales et des organisations représentant des minorités non dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, lorsque celles-ci connaissaient particulièrement bien la situation des minorités ethniques sur le plan local. UN ٣٩- قدمت للفريق العامل مقترحات بتوسيع المشاركة في الفريق، لا سيما من قبل المنظمات غير الحكومية وممثلي اﻷقليات الذين لا يتمتعون بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، والذين لديهم معرفة جيدة بحالة اﻷقليات اﻹثنية على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more