"la situation des personnes d" - Translation from French to Arabic

    • وضع السكان المنحدرين
        
    • بحالة السكان
        
    • حالة السكان المنحدرين
        
    • لحالة السكان
        
    • وضع الأشخاص المنحدرين
        
    • أوضاع السكان المنحدرين
        
    • أوضاع المنحدرين
        
    • بحالة الأشخاص المنحدرين
        
    • حالة الأشخاص المنحدرين
        
    • حالة المنحدرين
        
    • بوضع السكان المنحدرين من
        
    Ainsi, la situation des personnes d'ascendance africaine deviendrait plus visible et pourrait être mieux prise en compte dans les processus décisionnels. UN وهكذا، يمكن جعل وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي أكثر وضوحاً وسهل المنال ومفيداً لدى صوغ السياسات.
    70. Durant la 4e séance, M. Roberto Martins a donné une représentation graphique de la situation des personnes d'ascendance africaine au Brésil. UN 70- وأثناء الجلسة الرابعة، قدم السيد روبيرتو مارتين عرضا مرئيا عن وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البرازيل.
    Le Président a indiqué que le Groupe de travail participerait à la Conférence d'examen en gardant plus particulièrement à l'esprit les discussions afférentes à la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وأشار الرئيس إلى أن الفريق العامل سيشارك في المؤتمر الاستعراضي وأنه سيولي اهتماماً خاصاً للمناقشات المتعلقة بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Le présent rapport contient un examen de la situation des personnes d'ascendance africaine qui vivent en Équateur et rend compte des faits observés et des renseignements recueillis au cours de la mission. UN وفي هذا التقرير، ينظر الخبراء في حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في إكوادور.
    Il termine sur des recommandations qui devraient selon lui, si elles sont mises en œuvre, permettre d'améliorer concrètement la situation des personnes d'ascendance africaine en Équateur. UN ويختتم التقرير بتوصيات يرى الفريق العامل أنها ستفضي، إذا نُفِّذت، إلى تحسينات ملموسة لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في إكوادور.
    Les experts pensent eux aussi que ces missions permettraient de comprendre de manière plus approfondie la situation des personnes d'ascendance africaine dans différentes régions du monde. UN واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً.
    Il a également été indiqué qu'une distinction devait être faite entre la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays en développement et celle de leurs homologues des pays développés, les contraintes à la pleine jouissance de leurs droits pouvant être différentes. UN وأُشير أيضاً على ضرورة التمييز بين أوضاع السكان المنحدرين من أصول أفريقية في البلدان النامية والبلدان المتقدمة، لأنهم قد يواجهون أشكالاً مختلفة من القيود عند تمتعهم التام بحقوقهم.
    50. Un commentaire a porté sur la situation des personnes d'ascendance africaine au regard du travail informel. UN 50- وتناول أحد التعليقات وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في قطاع العمل غير الرسمي.
    Djibouti a pris note des avancées réalisées en matière de protection des droits de l'homme et s'est dit préoccupé par la situation des personnes d'ascendance africaine. UN 32- ولاحظت جيبوتي التقدم المحرز في مجال حماية حقوق الإنسان، وأعربت عن قلقها إزاء وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    53. Les experts se félicitent de la nouvelle Constitution adoptée en 2008, qui comporte plusieurs dispositions destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine. UN 53- ويرحب الخبراء بالدستور الجديد المُعتمد في عام 2008 الذي يتضمن العديد من الأحكام المصممة لتطوير وضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Des conférences régionales devraient se tenir en Afrique, en Asie, en Europe, en Amérique latine et dans les Caraïbes ainsi qu'en Amérique du Nord sur les sujets relatifs à la situation des personnes d'ascendance africaine. UN 58 - ينبغي عقد مؤتمرات إقليمية في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية، حول مواضيع تتعلق بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    14. Organiser des conférences régionales en Afrique, en Asie, en Europe, en Amérique Latine et aux Caraïbes, et en Amérique du Nord, sur des thèmes liés à la situation des personnes d'ascendance africaine. UN 14- أن تعقد مؤتمرات إقليمية، في أفريقيا وآسيا وأوروبا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأمريكا الشمالية، بشأن المواضيع المتعلقة بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    6. Conformément à son mandat et aux méthodes employées jusqu'ici, le Groupe de travail, à sa huitième session, analysera également un thème précis de la situation des personnes d'ascendance africaine, à savoir la situation des enfants d'ascendance africaine. UN 6- وسيقوم الفريق العامل أيضاً، في دورته الثامنة، وتماشياً مع ولايته والمنهجيات المتبعة حتى الآن، بتحليل موضوع محدد يتعلق بحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي، وهو تحديداً حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ces associations devraient aussi prévoir des actions concertées destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine dans le pays. UN وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد.
    Le principal objectif du rapport était de mieux mettre en évidence la situation des personnes d'ascendance africaine au Pérou. UN وكان الهدف الرئيسي من التقرير هو إبراز حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في بيرو.
    Il serait opportun de dresser un état des lieux concernant la situation des personnes d'ascendance africaine dans le monde afin de cerner les problèmes essentiels et prioritaires, en commençant par tirer parti des documents publiés par l'ONU. UN ومن الملائم أخذ صورة عابرة مرجعية لحالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم لتحديد المشكلات الأساسية والمشكلات ذات الأولوية بدءا بالوثائق الصادرة عن الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا الموضوع.
    La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. UN :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر.
    Il a estimé comme M. Kasanda qu'il convenait de renforcer la contribution des institutions financières et institutions de développement à l'amélioration de la situation des personnes d'ascendance africaine dans les différentes régions du monde. UN واتفق مع السيد كاساندا على تعزيز دور المؤسسات المالية والإنمائية في المساعدة على معالجة أوضاع السكان المنحدرين من أصل أفريقي في شتى مناطق العالم.
    Par ailleurs, on avait commencé à s'occuper de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN وقد بدأ العمل في تناول أوضاع المنحدرين من أصول أفريقية.
    En application des méthodologies employées jusqu'à présent, le groupe de travail a également analysé, lors de sa huitième session, un thème spécifique afférent à la situation des personnes d'ascendance africaine : la situation des enfants d'ascendance africaine. UN وتمشيا مع المنهجيات التي استعملها الفريق العامل حتى الآن، قام أيضا في دورته الثامنة بتحليل موضوع معين يتصل بحالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية: وهو حالة الأطفال من هذه الفئة.
    Le groupe de travail s'est demandé si l'un des thèmes déjà examinés devait faire l'objet d'une analyse approfondie et de recommandations afin de parvenir à l'amélioration souhaitée de la situation des personnes d'ascendance africaine. UN ونظر الفريق العامل في ما إذا كان أي من المواضيع التي سبق أن نظر فيها تحتاج إلى مزيد من التحليل أو إلى توصيات بقصد تحقيق التحسن المرغوب فيه في حالة الأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية.
    Débat thématique sur la situation des personnes d'ascendance africaine UN مناقشة مواضيعية بشأن حالة المنحدرين من أصل أفريقي
    À ce propos, le Groupe de travail encourage la mise en commun et l'échange de pratiques optimales entre les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui s'emploient à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine et qui ont su s'attaquer aux séquelles de l'esclavage pour édifier des sociétés multiculturelles et multiraciales bien intégrées. UN وفي هذا المقام، يشجع الفريق العامل تقاسم وتبادل أفضل ممارسات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المعنية بوضع السكان المنحدرين من أصل أفريقي التي تمكنت من معالجة الإرث السلبي للرق وبناء مجتمعات موحدة متعددة الثقافات والأعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more