"la situation des réfugiés et des personnes" - Translation from French to Arabic

    • حالة اللاجئين والمشردين
        
    • بحالة اللاجئين والمشردين
        
    • بوضع اللاجئين والمشردين
        
    la situation des réfugiés et des personnes déplacées a créé de graves problèmes humanitaires et représente un lourd fardeau pour la société. UN وتخلق حالة اللاجئين والمشردين مشاكل انسانية خطيرة وتشكل عبئا كبيرا على المجتمع.
    la situation des réfugiés et des personnes déplacées est pour la société croate une lourde charge. UN وتشكل حالة اللاجئين والمشردين عبئا بالغا على المجتمع الكرواتي.
    la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Timor oriental est très préoccupante. UN وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا.
    L'adoption du projet de résolution nuirait considérablement aux pourparlers en cours à Genève dans le cadre desquels sont également examinées les questions relatives à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وإن اعتماد مشروع القرار سيقوض بشدة المناقشات الجارية في جنيف، والتي يجري خلالها أيضا التصدي للقضايا المتعلقة بحالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Il fallait travailler davantage pour améliorer l'application de la législation et consolider la protection effective des droits de l'homme, notamment concernant la situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, la liberté des médias, les droits des enfants et des personnes handicapées ainsi que le comportement du pouvoir judiciaire et de la police. UN وأضافت أن ثمة حاجة إلى زيادة تحسين تنفيذ التشريعات وتأكيد حماية حقوق الإنسان على نحو فعال، بما في ذلك ما يتعلق منها بحالة اللاجئين والمشردين داخلياً، وحرية وسائط الإعلام، وحقوق الطفل، وحقوق المعوقين، وإدخال تحسينات على السلطة القضائية وعلى سلوك الشرطة.
    J'appelle les parties à maintenir leur participation active et à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les principaux éléments d'un régime de sécurité, notamment un mécanisme pour prévenir et gérer les incidents, ainsi que sur un certain nombre de questions encore en suspens relatives à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN لذا أدعو الطرفين إلى الإبقاء على انخراطهما الفعال ومضاعفة جهودهما من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية لنظام أمني مستقبلي، يشمل آلية لمنع وإدارة الحوادث، وكذلك بشأن عدد من القضايا العالقة المتصلة بوضع اللاجئين والمشردين داخليا.
    Ils ont pris note de la situation des réfugiés et des personnes déplacées et recommandé que leur retour dans leurs foyers soit encouragé, au besoin au moyen d'incitations économiques. UN وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية.
    La situation humanitaire en Afghanistan, y compris la situation des réfugiés et des personnes déplacées, reste critique. UN وما زالت الحالة الإنسانية حرجة في أفغانستان، بما في ذلك حالة اللاجئين والمشردين داخليا.
    Son gouvernement est partie aux instruments internationaux pertinents et a promulgué une législation nationale relative aux logements sociaux pour améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وإن حكومتها طرف في الصكوك الدولية ذات الصلة وسنت تشريعا وطنيا عن الإسكان العام لتحسين حالة اللاجئين والمشردين.
    Elle a aussi demandé des renseignements sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées et sur les mesures prises par le Gouvernement dans ce domaine. UN كما استفسرت عن حالة اللاجئين والمشردين داخلياً والتدابير الحكومية ذات الصلة.
    Il fallait mentionner aussi les mesures en cours d'adoption pour assurer la liberté de la presse et la liberté des organisations non gouvernementales, faciliter l'éclosion d'un mouvement syndical, accroître la participation des femmes aux affaires publiques et améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées par la force. UN وإضافة إلى ذلك، تتخذ أذربيجان تدابير لضمان حرية الصحافة وحرية المنظمات غير الحكومية لتيسير عمل حركة النقابات وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة وتحسين حالة اللاجئين والمشردين قسرا.
    Je pense à la situation des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, aux victimes civiles de conflits armés et aux agents des organisations internationales de secours qui sont soumis aux menaces et aux contraintes. UN وأنا أشير هنا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم، وضحايا الصراعات المسلحة من المدنيين والعاملين في تقديم المساعدة الدولية الذين يتعرضون للتهديد أو الإكراه.
    Le Conseil y exprimait sa préoccupation face à l’impossibilité pour les parties de conclure des accords relatifs à la sécurité et au non-recours à la force à la suite de contacts bilatéraux à Athènes. Aux paragraphes 7 et 8, l’accent était mis sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées, question qui présentait un caractère d’urgence. UN وأعرب عن القلق لفشل الطرفين، بعد الاتصالات الثنائية التي جرت في أثينا، في عقد اتفاقات بشأن اﻷمن وعدم استعمال القوة، وأبرز في الفقرتين ٧ و ٨ حالة اللاجئين والمشردين باعتبارها مسألة عاجلة.
    Ces présences sur le terrain permettent de contrôler que les droits des rapatriés et des personnes déplacées sont respectés, et viennent renforcer, le cas échéant, la capacité des rapporteurs de pays et des rapporteurs spéciaux et thématiques à contrôler la situation des réfugiés et des personnes déplacées et à établir des rapports à ce sujet. UN ويساعد الوجود الميداني في رصد حقوق العائدين والمشردين، كما ويعزز قدرة البلد ومقرري المواضيع الخاصين، عند الانطباق، على رصد حالة اللاجئين والمشردين ورفع تقارير عنها.
    la situation des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique et au Moyen-Orient demeure une source de préoccupation pour la communauté internationale. UN ١١ - وأضاف أن حالة اللاجئين والمشردين في أفريقيا والشرق اﻷوسط لا تزال من أهم الشواغل التي تؤرق المجتمع الدولي.
    En dépit des lacunes des instruments juridiques internationaux, il ne fait pas de doute que le strict respect des normes existantes contribuerait considérablement à améliorer la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN وعلى الرغم من الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي، فإن المراعاة الدقيقة للمعايير القائمة سوف تقطع بوضوح شوطا طويلا نحو تحسين حالة اللاجئين والمشردين.
    Le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et les principales mesures pour la poursuite de son application ont pris acte de la situation des réfugiés et des personnes déplacées et souligné la nécessité d'assurer aux refugiés une protection et une assistance effectives, en se préoccupant tout particulièrement des besoins des femmes et des enfants réfugiés et de leur sécurité physique. UN 75 - يرِد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والإجراءات الرئيسية لمواصلة تنفيذه اعتراف بحالة اللاجئين والمشردين داخلياً، وتشديد على الحاجة إلى كفالة الحماية الفعالة لمجموعات اللاجئين وتقديم المساعدة إليهم، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئين من النساء والأطفال وأمنهم الشخصي.
    Mme Smolcic (Uruguay), présentant le projet de résolution, a réitéré la volonté résolue des coauteurs de coopérer pleinement avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés sur les travaux liés à la situation des réfugiés et des personnes déplacées à tous les niveaux, conformément aux normes internationales. UN ٤٤ - السيدة سمولتشيتش (أوروغواي): عرضت مشروع القرار، فكررت تأكيد التزام مقدمي مشروع القرار بالتعاون بشكل كامل مع مفوضية الأمم المتحدة اللاجئين بشأن الأعمال المتصلة بحالة اللاجئين والمشردين داخلياً على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية.
    4. En 2009, le Secrétaire général a appelé les parties concernées à maintenir leur participation active aux pourparlers de Genève sur la sécurité et la stabilité et à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les principaux éléments d'un régime de sécurité, ainsi que sur un certain nombre de questions encore en suspens relatives à la situation des réfugiés et des personnes déplacées. UN 4- في عام 2009، طلب الأمين العام إلى الأطراف المعنية الحفاظ على مشاركتها النشطة في مناقشات جنيف بشأن الأمن والاستقرار، ومضاعفة جهودها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الرئيسية لنظام أمني، وكذلك بشأن عدد من القضايا المعلقة المتصلة بوضع اللاجئين والمشردين داخلياً(19).
    Rappelant sa recommandation 1570 (2002) sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées en Arménie, en Azerbaïdjan et en Géorgie, l'Assemblée invite tous les États membres et les États observateurs à fournir une aide et une assistance humanitaires aux centaines de milliers de personnes qui ont été déplacées à la suite des hostilités armées et de l'expulsion des Arméniens d'Azerbaïdjan et des Azerbaïdjanais d'Arménie. UN 10 - وإذ تشير الجمعية إلى التوصية 1570 (2002) المتعلقة بوضع اللاجئين والمشردين في أذربيجان وأرمينيا وجورجيا، تدعو جميع الدول الأعضاء والدول المراقبة إلى تقديم المعونة الإنسانية إلى مئات الآلاف من المشردين بسبب الأعمال القتالية وبسبب طرد السكان من الأرمينيين من أذربيجان، والسكان الأذربيجانيين من أرمينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more