"la situation des travailleurs" - Translation from French to Arabic

    • حالة العمال
        
    • وضع العمال
        
    • أوضاع العمال
        
    • بحالة العمال
        
    • وضع العاملين
        
    • حالة العاملين
        
    • وحالة العمال
        
    • بوضع العمال
        
    • أحوال العمال
        
    • حالة عمال
        
    • أوضاع العاملين
        
    • بحالة العاملات
        
    • بالنسبة للعمال
        
    • إلى إكمال تقييمها لوضع العمال
        
    • ووضع العمال
        
    Le Directeur général du BIT présente des rapports annuels sur la situation des travailleurs arabes des territoires arabes occupés à la Conférence internationale du Travail. UN كما أن المدير العام للمنظمة يقدم تقارير سنوية عن حالة العمال العرب في اﻷراضي المحتلة الى مؤتمر العمل الدولي.
    À sa quatorzième session, le Comité a publié une déclaration sur la situation des travailleurs migrants et des membres de leur famille en Libye. UN وأصدرت اللجنة في دورتها الرابعة عشرة بيانا عن حالة العمال المهاجرين وأفراد أسرهم في ليبيا.
    L'Italie s'est félicitée que le Koweït n'ait procédé à aucune exécution capitale depuis 2007 et a aussi fait référence à la situation des travailleurs domestiques migrants. UN ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ دولة الكويت أية عقوبة إعدام منذ عام 2007 وأشارت أيضاً إلى حالة العمال المحليين المهاجرين.
    Les mesures concrètes mises en œuvre à cet effet ont notamment consisté à régulariser la situation des travailleurs, à revaloriser les salaires et à faciliter l'accès aux microcrédits. UN وشملت التدابير العملية تنظيم وضع العمال وتحسين المرتبات وإتاحة إمكانية الحصول على قروض صغيرة.
    Le Comité rappelle que cette information est indispensable pour comprendre la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et pour évaluer l'application de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأن هذه المعلومات لا غنى عنها لفهم أوضاع العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم مدى تنفيذ الاتفاقية.
    738. Le quatrième témoin du Golan arabe syrien occupé a fait la déclaration suivante concernant la situation des travailleurs : UN ٧٣٨ - وذكر الشاهد الرابع من الجولان العربي السوري المحتل ما يلي فيما يتعلق بحالة العمال:
    Enfin, elle se penche sur la situation des travailleurs migrants indonésiens, dont la plupart sont des femmes. UN كما إن إندونيسيا تعالج حالة العمال الإندونيسيين المهاجرين، ومعظمهم من النساء.
    L'approche du commerce et du développement qui prévaut aujourd'hui a nettement aggravé la situation des travailleurs partout dans le monde. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    L'approche du commerce et du développement qui prévaut aujourd'hui a nettement aggravé la situation des travailleurs partout dans le monde. UN إن النهج الحالي المتبع إزاء التجارة والتنمية أحدث تدهوراً كبيراً في حالة العمال في جميع أنحاء العالم.
    C'est dans la zone industrielle d'Erez que la situation des travailleurs palestiniens serait la plus dure. UN وأُفيد أن حالة العمال الفلسطينيين هي أشد ما تكون سوءا في منطقة إيريز الصناعية.
    Le Comité rappelle que ces données sont indispensables pour connaître la situation des travailleurs migrants dans l'État partie et évaluer la mise en œuvre de la Convention. UN وتذكِّر اللجنة بأنه لا غنى عن مثل هذه البيانات لفهم حالة العمال المهاجرين في الدولة الطرف وتقييم تطبيق الاتفاقية.
    la situation des travailleurs migrants et des réfugiés est également préoccupante. UN ومن بواعث القلق اﻷخرى حالة العمال المهاجرين واللاجئين.
    Le Comité est très préoccupé par la situation des travailleurs philippins à l'étranger et en particulier celle des femmes qui sont souvent confrontées à des difficultés et des humiliations. UN تشير اللجنة ببالغ القلق إلى حالة العمال الفلبينيين في الخارج، ولا سيما النساء اللواتي كثيراً ما يواجهن المحن والاذلال.
    Il invite l'État partie à faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations concernant l'amélioration de la situation des travailleurs migrants sur son territoire. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تضمين تقريرها الدوري المقبل معلومات عما أُحرز من تقدم بشأن وضع العمال المهاجرين.
    Il regrette le manque d'information sur la situation des travailleurs migrants transitant par l'État partie. UN وتأسف اللجنة لعدم توفر معلومات عن وضع العمال المهاجرين العابرين بالدولة الطرف.
    Le Japon était toutefois préoccupé par la situation des travailleurs étrangers, en particulier les travailleurs domestiques étrangers. UN غير أن القلق يساورها بشأن وضع العمال المهاجرين، لا سيما عمال المنازل الأجانب.
    Il souligne que ces données sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants et évaluer la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وتشدد على أنه لا غنى عن هذه البيانات لفهم أوضاع العمال المهاجرين وتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    Il souligne que ces données sont indispensables pour comprendre la situation des travailleurs migrants et évaluer la mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. UN وتشدد على أنه لا غنى عن هذه البيانات لفهم أوضاع العمال المهاجرين وتقييم حالة تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف.
    A cet égard, il convient de noter qu'au Maroc, le suivi des questions relatives à la situation des travailleurs migrants, à leur encadrement, à leur accueil et à la protection de leurs intérêts constitue l'une des préoccupations majeures du Gouvernement marocain. UN وتجدر في هذا الصدد الملاحظة أن متابعة المسائل المتصلة بحالة العمال المهاجرين ومعاملتهم وحماية مصالحهم هي أكبر شاغل للحكومة المغربية.
    73. Ces chiffres ne donnent pas à penser que la situation des travailleurs âgés soit pire que celle des jeunes. UN 73- وهذه الأرقام لا تعني أن وضع العاملين الكبار في السن أسوأ من وضع صغار السن.
    Les nouvelles dispositions relatives au congé parental aident à concilier la carrière et les responsabilités familiales, alors que la révision du système des pensions liées à l'emploi a amélioré la situation des travailleurs à temps partiel. UN وتعمل الأحكام القانونية الجديدة الخاصة بإجازة الوالدية على تشجيع التوفيق بين العمل والأسرة، بينما أدى تنقيح أنظمة المعاشات التقاعدية للتوظيف إلى تحسين حالة العاملين لبعض الوقت.
    D'autres thèmes sont abordés, tels que l'image de la Turquie en Allemagne, la situation des travailleurs migrants âgés et l'islam en Allemagne. UN ويتناول المركز أيضا مسائل أخرى مثل صورة تركيا في ألمانيا، وحالة العمال المهاجرين من كبار السن، والإسلام في ألمانيا.
    On ne dispose pas de données concernant la situation des travailleurs handicapés pour la période demandée. UN ولا توجد بيانات متوفرة تتعلق بوضع العمال المعاقين في الفترة المطلوبة.
    Il faudrait donc en exploiter le potentiel de production tout en cherchant à améliorer la situation des travailleurs. UN ومن ثم، فإنه ينبغي استخدام إمكانات هذا القطاع اﻹنتاجية مع القيام، في نفس الوقت، بالسعي لتحسين أحوال العمال.
    Le Directeur général de l'Organisation présente chaque année à la Conférence internationale du Travail un rapport sur la situation des travailleurs en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ويقدم المدير العام لمنظمة العمل الدولية إلى مؤتمر العمل الدولي تقريرا سنويا عن حالة عمال الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Se référant au paragraphe 54 du rapport, elle demande par ailleurs s'il est possible de connaître le pourcentage d'États ayant régularisé la situation des travailleurs clandestins. UN وبالإشارة إلى الفقرة 54 من التقرير، تساءلت عن أمكانية معرفة نسبة الدول التى وفقت أوضاع العاملين المتسللين.
    La CNUCED inscrit dans son programme de travail des activités relatives à la situation des travailleurs migrants et à d'autres questions démographiques ayant un rapport avec le commerce international. UN ويدرج مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( في برنامج عمله أنشطة متصلة بحالة العاملات المهاجرات والمسائل السكانية اﻷخرى التي لها علاقة بالتجارة الدولية.
    L'Inde a en outre demandé des précisions sur les mesures, déjà adoptées ou encore à l'étude, qui pourraient favoriser une amélioration de la situation des travailleurs étrangers. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الهند تقديم معلومات مفصلة عن الخطوات التي اتخذت بالفعل والخطوات المخطط لها والتي قد تترتب عليها آثار مفيدة بالنسبة للعمال الأجانب.
    la situation des travailleurs migrants dans le pays est bien meilleure que ne pourrait le laisser supposer la nonratification de la Convention. UN ووضع العمال المهاجرين في البلد أفضل بكثير مما قد يوحي به عدم تصديق ليختنشتاين على الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more