"la situation du peuple palestinien" - Translation from French to Arabic

    • حالة الشعب الفلسطيني
        
    • الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني
        
    • بحالة الشعب الفلسطيني
        
    • أوضاع الشعب الفلسطيني
        
    • الحالة التي يواجهها الشعب الفلسطيني
        
    • وضع الشعب الفلسطيني
        
    • محنة الشعب الفلسطيني
        
    Il ne servira pas à faire progresser les droits de l'homme ni la situation du peuple palestinien. UN وهو لن يؤدي إلى النهوض بحقوق الإنسان أو إلى التخفيف من حدة حالة الشعب الفلسطيني.
    Diffuser des informations sur la situation du peuple palestinien et de propositions visant à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine. UN نشر المعلومات عن حالة الشعب الفلسطيني وعن الاقتراحات لتسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين.
    la situation du peuple palestinien est un exemple affligeant. UN وما حالة الشعب الفلسطيني إلا مثال صارخ على ذلك.
    31. La représentante des étatsUnis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. UN 31- وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة.
    Il note que le Rapporteur spécial a évoqué une question très importante qui est celle de la situation du peuple palestinien vivant sous occupation israélienne. UN ولاحظ أن المقرر الخاص قد أثار مسالة في غاية الأهمية، وهي تلك المسألة المتصلة بحالة الشعب الفلسطيني الذي يعيش في ظل الاحتلال الإسرائيلي.
    Des rapports récents de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture et d'organismes humanitaires internationaux indiquent que, dans de nombreux domaines, la situation du peuple palestinien s'est détériorée de manière alarmante. UN وتبرز التقارير التي أصدرتها مؤخرا منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والوكالات الإنسانية الدولية مدى تدهور أوضاع الشعب الفلسطيني في مناطق كثيرة إلى حد ينذر بالخطر.
    Cette situation persiste en dépit des divers efforts et initiatives entrepris au cours de l'année dernière, aux plans régional et international, pour faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient et pour améliorer la situation du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé et promouvoir des conditions véritablement propices à la paix. UN " وقد تواصلت هذه الحالة بالرغم من مختلف الجهود التي بذلت والمبادرات التي اتخذت خلال العام الماضي على الصعيدين الإقليمي والدولي لدفع عملية السلام في الشرق الأوسط، وكذلك لتحسين الحالة التي يواجهها الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة وتهيئة الظروف التي تساعد بالفعل على مواصلة السعي من أجل السلام.
    la situation du peuple palestinien n'a pas changé dans les régions dont Israël s'est retiré. UN ولم يتغير وضع الشعب الفلسطيني في المناطق التي انسحبت منها إسرائيل.
    Nous admirons votre détermination à soulager la situation du peuple palestinien opprimé et à lutter contre les injustices que lui inflige l'occupation israélienne. UN إننا نثمِّن تصميمكم الثابت على تخفيف محنة الشعب الفلسطيني المقهور، ومكافحتكم المظالم التي يواجهها تحت الاحتلال الإسرائيلي.
    la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés justifie la préoccupation de la communauté internationale et les mesures qu'elle prend. UN إن حالة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة تثير قلق المجتمع الدولي وتدعوه إلى التصرف.
    Malheureusement, nous constatons qu'une telle compassion fait cruellement défaut dans la situation du peuple palestinien. UN لسوء الطالع، نحن نشهد انعداما فادحا لهذا التراحم في حالة الشعب الفلسطيني.
    la situation du peuple palestinien est unique et mérite qu'on y consacre un point permanent de l'ordre du jour. UN إن حالة الشعب الفلسطيني فريدة، وهي تستحق إدراج بند على نحو دائم في جدول الأعمال.
    Le Comité continue d'être un point de ralliement essentiel, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de l'Organisation des Nations Unies, pour ce qui est de focaliser l'attention internationale sur la situation du peuple palestinien. UN إن هـــذه اللجنة لا تزال تقوم بدورهـــــا كنقطة تجميع حيوية داخل اﻷمم المتحدة وخارجها من أجـــــل تركيز الاهتمام الدولي على حالة الشعب الفلسطيني.
    Comme nous l'avons dit à d'autres occasions, le peuple nicaraguayen est profondément attristé et préoccupé par la situation du peuple palestinien dans la bande de Gaza, où ce peuple héroïque est une fois encore la cible d'attaques aériennes, maritimes et terrestres génocides israéliennes. UN كما ذكرنا في مناسبات أخرى، يشعر شعب نيكاراغوا بعميق الحزن والقلق على حالة الشعب الفلسطيني في قطاع غزة. لقد وقع هذا الشعب البطل ضحية مرة أخرى لهجمات الإبادة الإسرائيلية من البر والبحر والجو.
    la situation du peuple palestinien et le conflit qui ravage le Moyen-Orient depuis tant d'années sont des questions qui concernent tous les parlements où qu'ils se trouvent ainsi que l'organisation internationale qui les représente, à savoir l'Union interparlementaire. UN وتشكل حالة الشعب الفلسطيني والصراع الذي خرب الشرق الأوسط للعديد من الأعوام مسألتين تقلقان البرلمانيين في كل مكان، فضلا عن منظمتهم الدولية، الاتحاد البرلماني الدولي.
    4. La violence n'a pas assuré et n'assurera pas à Israël la sécurité qu'il recherche, pas plus qu'elle n'a amélioré la situation du peuple palestinien. UN 4 - وأضاف أن العنف لم يمنح ولن يمنح إسرائيل الأمن الذي تسعى إليه، ولن يحسّن حالة الشعب الفلسطيني.
    31. La représentante des états-Unis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. UN 31 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة.
    31. La représentante des états-Unis d'Amérique a dit que, si les opinions pouvaient différer quant aux causes de la situation du peuple palestinien, nul ne pouvait nier les destructions qui s'étaient produites ces dernières années, dont les traces et les preuves étaient tout à fait visibles. UN 31 - وقالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن الآراء قد تختلف بشأن أسباب الوضع الذي يعيشه الشعب الفلسطيني ولكن أحداً لا يجادل في الخراب الذي لحق به في السنوات الأخيرة، والذي توجد عليه أدلة ساطعة.
    J'aimerais également à cet égard rappeler la situation du peuple palestinien désarmé face aux pratiques israéliennes qui foulent au pied le droit international, le droit international humanitaire et la Charte des Nations Unies. UN كما نذكر أيضا بحالة الشعب الفلسطيني الأعزل من جراء ممارسات الكيان الصهيوني التي تتعارض مع القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Tous les rapports et études des Nations Unies sur la situation du peuple palestinien devraient intégrer une démarche soucieuse d'égalité des sexes. UN وينبغي إيلاء اهتمام محدد للمناظير الجنسانية في جميع الدراسات التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتقارير التي تقدمها بشأن أوضاع الشعب الفلسطيني.
    Il est financé pour le compte des ressources limitées de l'ONU, ce qui ne fait ni avancer la cause de la paix, ni améliorer la situation du peuple palestinien. UN ويتم تمويلها بموارد محدودة من الأمم المتحدة، مما لا يساعد في دفع قضية السلام بين الأطراف ولا يساهم في تحسين وضع الشعب الفلسطيني.
    Ce n'est pas la première fois que le même État membre qui, paradoxalement, fait partie du Quatuor, bloque honteusement l'adoption de projets de résolution similaires, équilibrés et constructifs visant à trouver une solution durable au problème de Palestine et à améliorer la situation du peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وهذه ليست المرة الأولى التي يعمد ذلك العضو نفسه، وهو من باب المفارقة، طرف في المجموعة الرباعية، إلى أن يعرقل بلا حياء اعتماد مشاريع قرارات متوازنة ومجدية مماثلة لمجلس الأمن تستهدف حل مشكلة فلسطين حلاً دائما وتخفيف محنة الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more