La CCJ a présenté un exposé oral sur la situation en Colombie. | UN | وقدمت اللجنة بيانا شفويا بشأن الحالة في كولومبيا. |
Le HautCommissaire présente un ensemble de recommandations concrètes et prioritaires pour l'année 2004, fort de la conviction que leur application pourrait contribuer de façon notable à améliorer la situation en Colombie. | UN | يقدم المفوض السامي سلسلة من التوصيات المحددة ذات الأولوية لسنة 2004، اقتناعاً منه بأن تطبيقها من شأنه أن يسهم مساهمة ملحوظة في تحسين الحالة في كولومبيا. |
Les paragraphes 27, 149 et 156 du rapport du Secrétaire général dressent un tableau inexact et peu fidèle de la situation en Colombie. | UN | في الفقرات 27 و 149 و 156 من تقرير الأمين العام، هناك أخطاء في الإشارات إلى الحالة في كولومبيا. |
Elle constate néanmoins avec regret que la situation en Colombie n'a pas sensiblement évolué depuis le rapport précédent. | UN | إلا أنها تأسف لأن الوضع في كولومبيا لم يتغير كثيراً منذ التقرير السابق. |
Le Bureau est aussi resté en contact avec diverses organisations non gouvernementales internationales qui travaillent sur la situation en Colombie. | UN | وظل المكتب على اتصال أيضا مع مختلف المنظمات غير الحكومية الدولية المعنية بالحالة في كولومبيا. |
À cet égard, il reste également préoccupé par la situation en Colombie. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال يساوره القلق أيضا إزاء الحالة في كولومبيا. |
Le Directeur appelle également l'attention des participants sur la situation en Colombie, où le déplacement intérieur se poursuit à grande échelle, de petits groupes franchissant la frontière vers les pays voisins. | UN | كما وجه المدير انتباه الاجتماع إلى الحالة في كولومبيا التي ما زال التشرد الداخلي مستمراً فيها على نطاق واسع مع تدفق أعداد صغيرة إلى البلدان المجاورة. |
Une délégation demande l'ouverture d'un dialogue sur la situation en Colombie au sein du Comité exécutif et souligne la nécessité de définir le rôle des différentes institutions. | UN | ودعا وفد إلى إقامة حوار بشأن الحالة في كولومبيا في نطاق اللجنة التنفيذية وأكد الحاجة إلى تحديد أدوار مختلف الوكالات. |
D'autre part, le gouvernement de la province d'Antoquía a affirmé que l'existence de ces coopératives était justifiée par la situation en Colombie et en particulier dans la province. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت حكومة مقاطعة أنتيوكيا أن وجود هذه التعاونيات تبرره الحالة في كولومبيا وبخاصة في المقاطعة. |
Des délégations saluent aussi la consolidation graduelle de la présence du HCR dans la sous-région pour mieux répondre à l'évolution de la situation en Colombie. | UN | ورحبت هذه الوفود أيضاً بالتعزيز التدريجي لحضور المفوضية في هذا الجزء من المنطقة بهدف الاستجابة استجابة أفضل لتطور الحالة في كولومبيا. |
La Rapporteuse spéciale demeure particulièrement préoccupée par la situation en Colombie où les défenseurs des droits de l'homme, les militants associatifs et les dirigeants syndicaux reçoivent fréquemment des menaces de mort depuis quelques années. | UN | وما زالت المقررة الخاص قلقة بصورة خاصة بشأن الحالة في كولومبيا حيث أصبحت التهديدات بالقتل ضد النشطاء في مجال حقوق الإنسان والجماعات المحلية والزعماء النقابيين نوعا من الروتين في السنوات الأخيرة. |
En ce qui concerne les menaces de mort, le Rapporteur spécial s'inquiète de plus en plus de la situation en Colombie, où militants de droits de l'homme, dirigeants locaux, syndicalistes et journalistes continuent d'être particulièrement menacés. | UN | ففيما يتعلق بالتهديدات بالقتل، تُعرب المقررة الخاصة عن قلقها المتزايد بشأن الحالة في كولومبيا حيث يتواصل تعرض نشطاء حقوق الإنسان وزعماء المجتمع المحلي والنقابيين والصحفيين للخطر بشكل خاص. |
60. Le Rapporteur spécial est extrêmement préoccupé par la situation en Colombie. | UN | ٠٦ - ويساور المقرر الخاص قلق بالغ إزاء الحالة في كولومبيا. |
I. Déclaration du Président de la Commission des droits de l'homme sur la situation en Colombie 3 2 | UN | أولا - بيــان رئيس لجنـــة حقــوق اﻹنسـان حول الحالة في كولومبيا ٣ ٢ |
I. DECLARATION DU PRESIDENT DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME SUR la situation en Colombie | UN | أولاً - بيان رئيس لجنة حقوق اﻹنسان حول الحالة في كولومبيا |
14. la situation en Colombie s'est stabilisée dans une certaine mesure, avec les efforts renouvelés en vue de régler un conflit qui dure depuis cinq décennies. | UN | 14- واستقرت الحالة في كولومبيا إلى حد ما بعد بذل جهود متجددة لحلِّ نزاع استمرّ خمسة عقود. |
37. Le Rapporteur spécial reste extrêmement préoccupé par la situation en Colombie. | UN | ٧٣- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق الشديد حيال الوضع في كولومبيا. |
La Norvège s'est dite entièrement d'accord avec les observations de la HautCommissaire aux droits de l'homme concernant la situation en Colombie. | UN | 96- واتفقت النرويج تمام الاتفاق مع تعليقات مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الوضع في كولومبيا. |
En 1999, par exemple, le Gouvernement équatorien a demandé une aide en raison d'une détérioration dramatique de la situation en matière de drogue, laquelle, craignait-il, était la conséquence de l'évolution de la situation en Colombie et ailleurs. | UN | ففي عام 1999، مثلاً، طلبت حكومة إكوادور مساعدة عقب تدهورٍ شديدٍ في حالة المخدرات، التي تعتقد إكوادور أنها تتأثر بالحالة في كولومبيا وفي أماكن أخرى. |
D'après le rapport sur la réalisation des objectifs du Millénaire, en 2015 la situation en Colombie devrait être la suivante: | UN | فوفقاً للتقرير المتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، يتعين على كولومبيا أن تحقق بحلول عام 2015 ما يلي: |
Évolution de la situation en Colombie | UN | التطورات في كولومبيا |