"la situation est restée" - Translation from French to Arabic

    • ظلت الحالة
        
    • بقيت الحالة
        
    • وبقيت الحالة
        
    • وظلت الأوضاع
        
    • وظلت الحالة
        
    • ظل الوضع الأمني
        
    • واستمر الحال
        
    • فقد ظل الوضع
        
    • وظل الوضع
        
    la situation est restée stable dans les deux régions tout au long de l'été 1994. UN وخلال صيف عام ١٩٩٤، ظلت الحالة هادئة في هاتين المنطقتين.
    Dans l'ensemble, la situation est restée calme dans le Sud-Kivu pendant la période considérée. UN 17 - ظلت الحالة عموما هادئة في جنوب كيفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    la situation est restée tendue et la sécurité des rapatriés a nécessité la présence sur place de tanks de la Force de stabilisation (SFOR). UN وقد ظلت الحالة متوترة وتطلبت سلامة العائدين وجود دبابات تابعة لقوة حفظ الاستقرار الدولية في الموقع.
    En 2009, la situation est restée très semblable à ce qu'elle était les années précédentes. UN وخلال عام 2009، بقيت الحالة مماثلة جدا للأعوام السابقة.
    la situation est restée particulièrement délicate à Hebron, où il y a eu plusieurs accrochages. UN وبقيت الحالة شديدة التقلب في مدينة الخليل التي شهدت عددا من الاشتباكات.
    Au Burundi, la situation est restée trop instable pour que le HCR envisage de vastes opérations de rapatriement volontaire organisé à l'intention des 550 000 réfugiés burundais en exil. UN 49 - وظلت الأوضاع في بوروندي أشد تقلباً من أن تسمح بالاضطلاع بأية عمليات ذات شأن ومستدامة في إعادة نحو 000 550 لاجئ بوروندي من المنفى عودة طوعية إلى الوطن.
    Le calme est ensuite revenu et les manifestants se sont dispersés. la situation est restée stable. UN وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، عاد الهدوء وانفضّ المتظاهرون وظلت الحالة هادئة.
    la situation est restée généralement calme le long de la frontière, et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    la situation est restée généralement calme le long de la frontière et la MONUIK a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de sa tâche. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود. ولقيت البعثة التعاون من سلطات العراق والكويت في الاضطلاع بواجباتها.
    la situation est restée d'une manière générale calme le long de la frontière. UN وقد ظلت الحالة هادئة بوجه عام على امتداد الحدود.
    30. la situation est restée tendue dans la vallée du Kodori pendant toute la période considérée. UN ٣٠ - ظلت الحالة في وادي كودوري متوترة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    En 2013, la situation est restée très semblable à celle des années précédentes. UN ظلت الحالة في عام 2013 شبيهة إلى حد بعيد بما كانت عليه في السنوات السابقة.
    Depuis l'automne2012, la situation est restée calme et stable. UN ومنذ خريف عام 2012، ظلت الحالة هادئة ومستقرة.
    À l'exception de certaines célébrations et d'un rassemblement, en particulier à Mitrovica Nord et à Gracanica, de manière générale, la situation est restée calme. UN وباستثناء بعض الاحتفالات والتجمعات، لا سيما في ميتروفيتشا الشمالية وغراكانيتشا، ظلت الحالة هادئة عموما.
    En 2008, la situation est restée très semblable à ce qu'elle était les années précédentes. UN فخلال عام 2008، بقيت الحالة مماثلة جدا للأعوام السابقة.
    la situation est restée calme et stable durant toute la commémoration. UN وبقيت الحالة هادئة ومستقرة طوال الوقت.
    49. Au Burundi, la situation est restée trop instable pour que le HCR envisage de vastes opérations de rapatriement volontaire organisé à l'intention des 550 000 réfugiés burundais en exil. UN 49- وظلت الأوضاع في بوروندي أشد تقلباً من أن تسمح بالاضطلاع بأية عمليات ذات شأن ومستدامة في إعادة نحو 000 550 لاجئ بوروندي من المنفى عودة طوعية إلى الوطن.
    la situation est restée calme dans l'ensemble du pays le jour du scrutin. UN 14 - وظلت الحالة الأمنية هادئة في جميع أنحاء البلد يوم الاقتراع.
    Depuis le 20 mai, date à laquelle le Timor-Leste a assumé officiellement l'ensemble des responsabilités en matière de sécurité, la situation est restée de manière générale calme et pacifique. UN 27 - منذ أن تولت تيمور- ليشتي رسميا كامل المسؤولية عن الأمن في 20 أيار/مايو، ظل الوضع الأمني العام يتسم بالهدوء والسلم.
    Les années précédentes, les résultats économiques de la plupart des pays de la région avaient été influencés par les arrivées de capitaux étrangers, et la situation est restée la même en 1995. UN وفي السنوات السابقة، اعتمد أداء معظم اقتصادات المنطقة على توافر رأس المال الخارجي، واستمر الحال على ما هو عليه في عام ١٩٩٥.
    Sur le terrain, la situation est restée difficile, en particulier pour la population qui vit en état de siège à Gaza, tandis qu'Israël demeure sous la menace des tirs de roquette. UN أما على أرض الواقع، فقد ظل الوضع عسيرا، ولا سيما بالنسبة للسكان الذين يعيشون تحت الحصار في غزة، في حين ظلت إسرائيل تواجه تهديد القصف بالصواريخ.
    la situation est restée calme jusqu'au moment où un jeune a tailladé un soldat avec un cutter. UN وظل الوضع هادئاً إلى أن طعن شاب جندياً بسكين قاطع متعدد الاستخدامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more