"la situation humanitaire dans les territoires palestiniens" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية
        
    • والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية
        
    • الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية
        
    Nous avons également souligné maintes fois notre inquiétude de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Il va sans dire que les violences continuelles n'ont fait qu'aggraver la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف.
    Elle a également détruit des bâtiments résidentiels, administratifs, médicaux, éducatifs et religieux, aggravant par voie de conséquence la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Nous nous félicitons du résultat des Conférences internationales de donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et sur le Liban. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    1. Se déclare vivement préoccupée par la dégradation de la situation en ce qui concerne les droits de l''homme et de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés; UN 1- تعرب عن بالغ قلقها إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    Le BCAH publie des bulletins hebdomadaires ainsi qu'un mensuel, l'Humanitarian Monitor, qui fait le point de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN 107 - بالإضافة إلى المعلومات الأسبوعية المستكملة، يفيد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية شهريا بشأن الحالة الإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة في نشرات رصد الشؤون الإنسانية التي يصدرها.
    la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés est également un sujet de vive préoccupation pour nos pays. UN كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص.
    Le Gouvernement chinois est très préoccupé par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, à Gaza en particulier. UN وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة.
    En attendant ce jour, le Comité spécial continue d'être très préoccupé par la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Bien sûr, alors que 2008 touche à sa fin, nous aimerions avoir obtenu davantage de résultats du processus d'Annapolis, et nous partageons les préoccupations soulevées par la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la poursuite des activités de colonisation. UN وبطبيعة الحال، ونحن في نهاية عام 2008، نود لو كنا قد حصلنا على المزيد من النتائج من عملية أنابوليس، ونشارك في الشعور بالقلق حيال الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية واستمرار الأنشطة الاستيطانية.
    Israël se félicite des efforts faits par la communauté internationale pour améliorer la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN 21 - وأعرب عن ترحيب إسرائيل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتهدئة الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    On se rappellera qu'au cours des séances récentes du Conseil de sécurité, ma délégation s'est dite maintes fois très inquiète de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les membres du Conseil ont déploré la poursuite de la violence sur le terrain, en particulier celle qui touche les populations civiles, y compris les enfants et l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN وشجب أعضاء المجلس استمرار العنف في المنطقة، ولا سيما العنف الذي يصيب المدنيين بمن فيهم الأطفال، وتفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    Le Canada a demandé à maintes reprises à Israël de respecter les normes du droit international, dont les dispositions de la quatrième Convention de Genève, et a exprimé sa préoccupation à l'égard de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens. UN 61 - وذكرت أن كندا ظلت دائما تدعو إسرائيل للتقيد بمبادئ القانون الدولي، بما في ذلك أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وأعربت عن قلقها إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية.
    La délégation du Bangladesh est consternée par l'aggravation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et par la récente rupture du cessez-le-feu et la reprise de l'escalade de la violence. UN 9 - وأعرب عما يساور وفده من جزع إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وانهيار وقف إطلاق النار مؤخرا وتصاعد وتيرة العنف من جديد.
    Faisant part de sa profonde préoccupation devant la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza, le représentant du Japon demande instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter un appui au peuple palestinien. UN 34 - وأعرب عن عميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني.
    Application immédiate des mesures visant à normaliser la situation humanitaire dans les territoires palestiniens et prestation d'une assistance humanitaire d'urgence afin d'atténuer les souffrances de la population des territoires palestiniens. UN 4 - التنفيذ الفوري للتدابير الرامية إلى تطبيع الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية وتقديم مساعدة إنسانية طارئة إلى المنكوبين من سكان الأراضي الفلسطينية.
    la situation humanitaire dans les territoires palestiniens se trouve à un tournant grave. Une question se pose à nous avec force, à savoir quelles mesures doivent être prises pour sortir enfin le processus de paix au Proche-Orient de l'impasse. UN لقد وصلت الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية إلى مرحلة حرجة، ونحن نقف الآن أمام السؤال المُلِح حول ماهية التدابير الواجب اتخاذها لنتمكن أخيرا من إخراج عملية السلام في الشرق الأوسط من هذا الطريق المسدود.
    Le Département a pour responsabilité importante de sensibiliser la communauté internationale à la question de la Palestine et de faire davantage ressortir les effets négatifs de l'occupation illicite sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés. UN 38 - ومضى قائلا إنه تقع على كاهل الإدارة مسؤولية هامة في رفع مستوى الوعي الدولي فيما يتعلق بقضية فلسطين وفي تسليط مزيد من الضوء على التأثير السلبي للاحتلال غير المشروع في الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية الواقعة تحت الاحتلال.
    M. Natalegawa (Indonésie) dit que la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés demeure caractérisée par de forts taux de chômage, de pauvreté et de déclin économique ainsi que par de nombreuses violations des droits des Palestiniens. UN 41 - السيد ناتاليغاوا (إندونيسيا): ذكر أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة لا تزال تتسم بارتفاع مستويات البطالة والفقر والتدهور الاقتصادي، وكذلك بانتهاكات واسعة النطاق للحقوق الفلسطينية.
    M. Al-Hussein (Jordanie) (parle en arabe) : Voilà maintenant trois ans que la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés se détériore et se délabre du fait de la poursuite des activités illégales d'Israël à l'encontre du peuple palestinien et de la persistance des violences. UN الأمير زيد بن رعد الحسين (الأردن): هذا هو العام الثالث على التوالي الذي يمضي والأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد خطورة وتدهورا، في ضوء استمرار إسرائيل في نشاطاتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني، واستمرار العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more