"la situation humanitaire de" - Translation from French to Arabic

    • الحالة الإنسانية
        
    • الوضع الإنساني
        
    • بالحالة اﻹنسانية
        
    • بالظروف الإنسانية
        
    • والحالة اﻹنسانية
        
    • الأحوال الإنسانية
        
    Les membres ont été informés que l'action militaire avait entraîné une détérioration de la situation humanitaire de la population afghane. UN وأبلغ أعضاء المجلس أن العمل العسكري أدى إلى تدهور في الحالة الإنسانية لسكان أفغانستان.
    Tout cela pris ensemble explique la brusque dégradation de la situation humanitaire de la population palestinienne. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    Je suis particulièrement et vivement préoccupé par la situation humanitaire de plus en plus grave au Zimbabwe. UN ويساورني القلق بشكل خاص وجدّي إزاء الحالة الإنسانية المتزايدة الخطورة في زمبابوي.
    En dépit de la situation humanitaire de plus en plus difficile qui prévaut là-bas, les organismes des Nations Unies continuent d'aider le peuple palestinien. UN فعلى الرغم من استمرار تفاقم الوضع الإنساني هناك، فإن وكالات الأمم المتحدة تستمر في تقديم المساعدات إلى الشعب الفلسطيني.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères condamne vivement les agissements illégaux de la Russie, qui ont des incidences négatives sur la situation humanitaire de la population locale et restreignent considérablement ses droits internationalement reconnus, notamment le droit de circuler librement, de recevoir une éducation dans sa langue maternelle et ses autres droits économiques, culturels et sociaux. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا بشدة تصرفات روسيا غير المشروعة، والتي لها أثر سلبي على الوضع الإنساني للسكان المحليين وتحد بقدر كبير من حقوقهم المعترف بها دوليا، بما في ذلك الحق في حرية التنقل والحق في التعليم بلغتهم الأم، وغيرهما من الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Ces attaques sont lancées dans l'intention expresse de massacrer les civils de Zepa et de rendre absolument catastrophique la situation humanitaire de la ville. UN وتشن هذه الهجمات بهدف واضح يتمثل في قتل المدنيين في زيبا والوصول بالحالة اﻹنسانية في البلدة الى حد الكارثة الكاملة.
    Les membres du Conseil ont été informés de la gravité de la situation humanitaire de la population civile; des violations des droits fondamentaux, notamment celles visant les femmes et les filles; et des menaces pesant sur la sécurité du personnel humanitaire dans les zones contrôlées par les Taliban. UN وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان.
    30. la situation humanitaire de cette population serbe est très préoccupante. UN ٣٠ - والحالة اﻹنسانية لهؤلاء الصرب الباقين خطرة جدا.
    Il a confirmé que la situation sur le terrain s'était stabilisée au cours des dernières semaines et que les deux parties semblaient respecter le cessez-le-feu, ce qui n'empêchait cependant pas la situation humanitaire de rester très préoccupante. UN وأكد الأمين العام أن الحالة في الميدان قد استقرت في الأسابيـــــع الأخـــيرة وأن الجانبين، فيما يبــدو، يلتزمان بوقف إطلاق النار ولكن الأحوال الإنسانية ما زالت مصدر قلق شديد.
    Les expulsions forcées de Mogadiscio ont miné la protection et exacerbé la situation humanitaire de dizaines de milliers de Somaliens, dont bon nombre avaient été déjà déplacés sur le plan intérieur. UN وأدت عمليات الإخلاء القسري في مقديشو إلى تدهور الحالة الإنسانية لعشرات الآلاف من الصوماليين المحتاجين إلى الحماية، ومنهم عدد كبير من المشردين بالفعل.
    Cependant, le fait que nous appuyons le principe de la légitime défense ne change rien à notre préoccupation constante et fondamentale à propos de la situation humanitaire de la population de Gaza. UN ومهما يكن من أمر، فإن تأييدنا لمبدأ الدفاع عن النفس لا يغير بأي شكل من الأشكال قلقنا الأساسي جدا والمستمر إزاء الحالة الإنسانية التي تكتنف شعب غزة.
    Le Gouvernement israélien devrait lever le blocus de Gaza, qui pèse lourdement sur la situation humanitaire de la population civile et compromet la jouissance des droits de l'homme. UN 51 - ينبغي لحكومة إسرائيل أن تضع حدا لحصار غزة الذي يؤثر سلبا على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان للسكان المدنيين.
    la situation humanitaire de la République démocratique du Congo continue d'être très grave, preuve de la nécessité pressante de déployer des efforts pour restaurer la paix dans le pays. UN 41 - ما زالت الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية سيئة للغاية، وهذا ما يؤكد على ضرورة بذل جهود عاجلة لإعادة إحلال السلام في البلد.
    Tout en vous informant de cette évolution positive, je tiens à réaffirmer l'engagement de mon gouvernement de continuer à coopérer pleinement avec les Nations Unies et la communauté internationale en vue d'améliorer la situation humanitaire de ses citoyens. UN وبينما أنقــل إليكم هذه التطورات الإيجابية، أود أن أكـرر تأكيـد التـزام حكومتـي بمواصلة تعاونها الكامل مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سعيـا لتخفيف وطـأة الحالة الإنسانية على مواطنيهــا.
    la situation humanitaire de ces réfugiés est grave et le Gouvernement, conscient de leurs difficultés, prend toutes les mesures nécessaires pour faire respecter les droits de l'homme et prévenir la traite des personnes. UN وقالت إن الحالة الإنسانية لهؤلاء اللاجئين خطيرة وتعترف الحكومات بما يواجهونه من صعاب، وقد اتخذت كافة الإجراءات اللازمة لحماية حقوق الإنسان ومنع الاتجار بالبشر.
    L'isolation de la bande de Gaza a eu pour résultat d'aggraver considérablement la situation humanitaire de ses résidents dont les deux tiers sont des réfugiés. UN 6 - ونتيجة لعزلة قطاع غزة، فإن الحالة الإنسانية لسكانها، وثلثهم من الاجئين، ازدادت سوءا ازديادا كبيرا.
    Objectif : Stabiliser la situation humanitaire de manière à ce que les institutions soient à même de fournir une assistance et de procéder au relèvement rapide, et mettre en place des conditions favorables au développement, y compris des solutions durables pour les personnes déplacées et les réfugiés UN النقطة المرجعية: استقرار الحالة الإنسانية بحيث يتسنى للوكالات تقديم المساعدة والعمل على تحقيق التعافي المبكر وإرساء الظروف المواتية للتنمية، بما في ذلك إيجاد حلول دائمة للنازحين واللاجئين.
    la situation humanitaire de la région est restée marquée par une insécurité alimentaire et une malnutrition importantes ainsi que par les déplacements causés par les violences et les catastrophes naturelles. UN كما ظل تزايد مستويات انعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية، علاوة على تشريد الناس جراء العنف والكوارث الطبيعية، من سمات الوضع الإنساني في المنطقة.
    L'Union européenne est également prête à intensifier son assistance, qui est déjà considérable, en vue d'améliorer la situation humanitaire de la population dans le besoin. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد أيضا لزيادة مساعداته الكبيرة بالفعل التي يقدمها لتحسين الوضع الإنساني للسكان المحتاجين.
    Le Gouvernement soudanais maintiendra et continuera d'améliorer la situation humanitaire de la population du Darfour, avec l'aide de la communauté internationale. UN 11 - تحافط حكومة السودان على الوضع الإنساني لسكان دارفور وتعمل على تحسينه بدعم من المجتمع الدولي.
    7. Conformément à la note du Président du Conseil de sécurité, la commission a évalué les indicateurs socioéconomiques reflétant la situation humanitaire de l'Iraq. UN ٧ - استنادا إلى مذكرة رئيس مجلس اﻷمن، شرع الفريق في تقييم المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية في العراق التي لها صلة بالحالة اﻹنسانية.
    Les membres du Conseil ont été informés de la gravité de la situation humanitaire de la population civile; des violations des droits fondamentaux, notamment celles visant les femmes et les filles; et des menaces pesant sur la sécurité du personnel humanitaire dans les zones contrôlées par les Taliban. UN وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان.
    la situation humanitaire de plusieurs milliers de Serbes déplacés d'autres régions de Bosnie-Herzégovine et de la République de Croatie est très préoccupante et appelle une grande attention de la part de la communauté internationale. UN والحالة اﻹنسانية لعدة آلاف من الصرب النازحين من مناطق أخرى في البوسنة والهرسك ومن جمهورية كرواتيا هي حالة خطيرة جدا وتتطلب اهتماما دوليا كبيرا.
    Il doit également prévoir une assistance suffisante, eu égard à la situation humanitaire de l'État qui fait l'objet des sanctions et des États tiers qui sont touchés par celles-ci. UN وأضاف أنه يجب أيضا تيسير المساعدة الملائمة في الوقت المناسب، مع وضع في الاعتبار الأحوال الإنسانية للدولة المستهدفة بالجزاءات والدول الثالثة المتأثرة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more