"la situation nutritionnelle" - Translation from French to Arabic

    • الحالة التغذوية
        
    • الحالة الغذائية
        
    • الوضع التغذوي
        
    • حالة التغذية
        
    • الوضع الغذائي
        
    • للحالة التغذوية
        
    • بالحالة التغذوية
        
    • حالة تغذية
        
    • والحالة التغذوية
        
    • النواتج التغذوية
        
    • وحالة التغذية
        
    La surveillance de la situation nutritionnelle des enfants de plus de 2 ans est assurée tous les six mois, et tous les trois mois pour les moins de 2 ans. UN ويجري رصد الحالة التغذوية للأطفال كل ستة شهور لمن هم فوق سن السنتين وكل ثلاثة شهور لمن هم تحت هذا السن.
    Cela dit, d'après l'enquête de 1998, l'application du programme humanitaire a au moins arrêté la détérioration de la situation nutritionnelle des jeunes enfants. UN بيد أنني ألاحظ أن آخر دراسة استقصائية أشارت أيضا إلى أن تنفيذ البرنامج اﻹنساني أوقف حدوث مزيد من التدهور في الحالة التغذوية لﻷطفال.
    Les activités menées sous la direction du PAM tendent notamment à améliorer la situation nutritionnelle et l'état de santé des communautés locales afin de réduire leur vulnérabilité. UN وتشمل الأنشطة التي يقودها البرنامج تحسين الحالة التغذوية والصحية للمجتمعات المحلية من أجل الحد من هشاشة الأوضاع.
    Bien que la situation nutritionnelle demeure positive dans la plupart des régions du pays, il est des zones où les taux de malnutrition ont augmenté. UN 26 - ورغم أن الحالة الغذائية لا تزال مطمئنة في معظم المواقع، فقد ازدادت معدلات سوء التغذية في بعض المناطق.
    Egalement, la situation nutritionnelle s'est améliorée, notamment celle des femmes. UN وبالمثل، فقد تحسن الوضع التغذوي، ولا سيما الوضع التغذوي للمرأة.
    la situation nutritionnelle, en Afrique, s'est dramatiquement détériorée, accroissant la vulnérabilité d'un grand nombre d'Africains. UN وتدهورت حالة التغذية في افريقيا بدرجة كبيرة، مما زاد من عدم قدرة الكثير من السكان الافريقيين على البقاء.
    la situation nutritionnelle des Somaliens était considérée comme critique, voire très critique, dans la plupart des zones du sud de la Somalie, en raison de problèmes d'accès aux vivres. UN ويصنف الوضع الغذائي بأنه حرج أو حرج للغاية في أغلب مناطق جنوب الصومال، بسبب صعوبة الوصول إلى الغذاء.
    Les deux institutions collaborent pour combattre la faim chez les enfants et améliorer la situation nutritionnelle des réfugiés. UN وتتعاون المنظمتان في إنهاء جوع الأطفال وتحسين الحالة التغذوية للاجئين.
    Elles ont constaté que, dans les zones visitées, où la sécurité est satisfaisante et où il y a eu une récolte raisonnable, la situation nutritionnelle se situait dans les limites normales. UN وتبين أن الحالة التغذوية في المناطق التي زارتها لا تخرج عن الحدود العادية، إذ تعتبر الحالة اﻷمنية فيها مرضية والمحصول الزراعي معقولا.
    Plusieurs études et projets de recherche sont en cours en vue d'évaluer la situation nutritionnelle des femmes enceintes et la fréquence de l'anémie parmi les femmes. UN - اجراء البحوث والدراسات المختلفة، منها تقييم الحالة التغذوية للأمهات الحوامل ومعدل الإصابة بفقر الدم بين النساء؛
    En raison des déficiences des systèmes réguliers d'information, il est difficile de rendre compte des changements qui se produisent dans la situation nutritionnelle, même si le Cambodge et Madagascar ont pu faire état de progrès dans la lutte contre la malnutrition ces dernières années. UN ونظرا إلى عدم كفاية نظم المعلومات الروتينية، كان الإبلاغ عن التغيرات الطارئة على الحالة التغذوية ضعيفا بوجه عام، ولو أن كمبوديا ومدغشقر قد تمكنتا من توثيق التقدم المحرز في خفض سوء التغذية خلال السنوات القليلة الماضية.
    la situation nutritionnelle au Panama, Département de la nutrition du Ministère de la santé (1996). UN - " الحالة التغذوية في بنما " ، إدارة التغذية التابعة لوزارة الصحة، 1996؛
    191. Sur la situation nutritionnelle des adultes, on ne dispose que de peu d'informations. UN 191- يكاد لا يوجد أي معلومات بشأن الحالة التغذوية للبالغين.
    Ce serait là l'une des principales raisons de la grave détérioration de la situation nutritionnelle des enfants. UN ويعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى التدهور الكبير في الحالة الغذائية للأطفال.
    Les cas d'anémie se multiplient aussi en raison de la situation nutritionnelle. UN كما ازدادت حالات الإصابة بفقر الدم نتيجة تردي الحالة الغذائية.
    Avec l'intensification du conflit et l'aggravation de la dégradation économique, ce sont maintenant selon les estimations 3 millions de personnes qu'il faudrait secourir, ce que semblent bien confirmer des études de la nutrition réalisées ponctuellement dans des zones urbaines accessibles, dont il ressort que la situation nutritionnelle des adultes est bien plus mauvaise qu'auparavant. UN وبالنظر إلى كثافة النزاع واستمرار الانهيار الاقتصادي، يقدر عدد الذين يحتاجون إلى المساعدة الغوثية اﻵن ﺑ ٣ ملايين. ويبــدو أن هنــاك ما يؤيد هذا التقدير المنقح في دراسات استقصائية تغذوية متفرقة أجريت في مناطق حضرية يمكن الوصول إليها، ودلت على حصول تدهور ملحوظ في الحالة الغذائية للراشدين من السكان.
    Récemment, l'UNICEF a évalué la prévalence de la malnutrition chez les nourrissons et les enfants de moins de 5 ans à l'occasion d'une enquête qui est la dernière en date dans une série d'études de la situation nutritionnelle. UN وأجرت اليونيسيف مؤخرا تقييما لمدى انتشار سوء التغذية فيما بين اﻷطفال الرضع واﻷطفال دون سن الخامسة من العمر وذلك في سلسلة من استقصاءات الوضع التغذوي.
    la situation nutritionnelle s'est améliorée jusqu'en 2000, mais elle a pratiquement stagné ensuite et continue de causer de graves préoccupations dans les couches sociales pauvres et les communautés vulnérables et, en moyenne, elle est même médiocre. UN وتحسن الوضع التغذوي حتى سنة 2000، ولكن بقي بعد ذلك في حالة ركود ولا يزال يشكل مشكلة خطيرة بين المجتمعات المحلية الأكثر فقرا وضعفا، وهو غير مُرض حتى بالمتوسط.
    À Cuba, la situation nutritionnelle s'est détériorée, à en juger par l'augmentation de la prévalence de l'insuffisance pondérale à la naissance, qui est passée de 7,6 % en 1990 à 8,6 % en 1992. UN وقد تدهورت حالة التغذية في كوبا كما يتضح من زيادة معدل انتشار نقص الوزن عند الولادة من ٧,٦ في المائة في ١٩٩٠ الى ٨,٦ في المائة في ١٩٩٢.
    Un programme est conçu pour améliorer la situation nutritionnelle et sanitaire des groupes vulnérables, notamment les femmes enceintes et les mères allaitantes. UN وجرى تخطيط برنامج لتحسين الوضع الغذائي والصحي للفئات الضعيفة بما في ذلك الحوامل والمرضعات.
    Il a accordé une priorité spéciale à la situation nutritionnelle de groupes vulnérables, c'est-à-dire des femmes enceintes et allaitantes, des enfants de moins de 5 ans et des élèves des écoles primaires et secondaires, ainsi que des personnes handicapées et des personnes âgées. UN وأُعيرت أولوية خاصة للحالة التغذوية للفئات الضعيفة، كالحوامل والمرضعات، والأطفال دون سن الخامسة، وتلاميذ المرحلتين الابتدائية والثانوية، والمعوقين والمسنين.
    Le PAM et le HCR collaborent également pour éliminer la faim chez les enfants et pour améliorer la situation nutritionnelle des réfugiés. UN كما تعاون البرنامج ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إنهاء الجوع بين الأطفال والنهوض بالحالة التغذوية للاجئين.
    Il a toutefois estimé que les pratiques traditionnelles pouvaient affecter directement la situation nutritionnelle des femmes et des enfants. UN لكنه أعرب عن اعتقاده أن الممارسات التقليدية يمكن أن تؤثر مباشرة على حالة تغذية النساء والأطفال.
    En ce qui concerne la situation humanitaire, la sécurité alimentaire et la situation nutritionnelle se sont détériorées de façon dramatique dans les régions du Bas-Chebeli et du Moyen-Chebeli en Somalie. UN أما بالنسبة للحالة الإنسانية، فإن الأمن الغذائي والحالة التغذوية ازدادا سوءا إلى حد بعيد في منطقتي شبيلي السفلى والوسطى الصوماليتين.
    Toutefois, l'accent sera mis ici sur les facteurs déterminants de la situation nutritionnelle qui sont liés à la production, et à la transformation, à la commercialisation, à la distribution et à la consommation des aliments, et aux systèmes agroalimentaires au sens large. UN بيد أن التركيز سينصب هنا على مجموعة من محددات النواتج التغذوية التي لها صلة بإنتاج الغذاء وتحويله وتسويقه وبيعه بالتجزئة واستهلاكه - وبأنظمة الزراعة الغذائية بالمعنى الواسع.
    Vers la fin de chaque saison des semailles, des missions locales sont chargées d'évaluer la situation nutritionnelle et les disponibilités alimentaires dans le pays, le niveau des récoltes locales et les approvisionnements probables en aide alimentaire et produits alimentaires d'importation. UN وقرب نهاية كل موسم زراعي توفد بعثات ميدانية لتقدير إمدادات اﻷغذية وحالة التغذية في البلد ومستوى المحاصيل الغذائية المنتجة محليا واﻹمدادات التي يرجح الحصول عليها من اﻷغذية المستوردة والمعونة الغذائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more