"la situation politique au" - Translation from French to Arabic

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • للحالة السياسية في
        
    • العملية السياسية في
        
    • بالحالة السياسية في
        
    • للوضع السياسي في
        
    Les changements internationaux découlant de la fin de la guerre froide ont eu des incidences sur la situation politique au Moyen-Orient comme ailleurs. UN إن التغييرات الدولية الناجمة عن انتهاء الحرب الباردة قد أثرت في الحالة السياسية في الشرق اﻷوسط كما في مناطق أخرى.
    Pour terminer, en ce qui concerne la situation politique au Timor oriental, M. Ninon Santana, dirigeant du FRETILIN, a déclaré : UN ختاما، وعن الحالة السياسية في تيمور الشرقية قال السيد نينو سانتانا، قائد جبهة فريتلين:
    J'ai suivi de près l'évolution des événements dans la région et ses répercussions sur la situation politique au Liban. UN كما تابعت بعناية ما شهدته المنطقة من تحولات ولاحظت تأثيرها على الحالة السياسية في لبنان.
    En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. UN وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو.
    En 1999, il a été arrêté par les autorités togolaises pour avoir fourni à des amis qui se trouvaient en Allemagne des informations sur la situation politique au Togo. UN وفي عام 1999، ألقت سلطات توغو القبض عليه لتقديمه معلومات إلى أصدقاء كانوا في ألمانيا عن الوضع السياسي في توغو.
    On considère d'une manière générale que ces deux visites ont contribué à détendre la situation politique au Liban. UN واعتبرت هاتان الزيارتان على نطاق واسع أنهما أسهمتا في انفراج الحالة السياسية في لبنان.
    Malheureusement, certains se sont empressés de ne relever que ce point du rapport pour dramatiser la situation politique au Tchad. UN وللأسف، فقد سارع البعض بإثارة تلك النقطة فحسب في التقرير لعرض الحالة السياسية في تشاد بشكل مبالغ فيه.
    L'Union européenne suit de près la situation politique au Guatemala. UN إن الاتحاد الأوروبي يتابع عن كثب الحالة السياسية في غواتيمالا.
    Entre-temps, avec la stabilisation de la situation politique au Tchad, il y a des chances que 30 000 réfugiés tchadiens qui vivent depuis plus de 10 ans dans le nord du Cameroun retournent dans leur pays. UN وفي الوقت نفسه، من شأن استقرار الحالة السياسية في تشاد أن يهيئ إمكانية عودة نحو 000 30 لاجئ تشادي كانوا يعيشون في شمال الكاميرون طوال أكثر من عقد الزمان.
    Les participants au Sommet régional ont examiné la situation politique au Burundi et les faits intervenus dans les négociations de paix sur le Burundi. UN وقد استعرض مؤتمر القمة اﻹقليمي الحالة السياسية في بوروندي والتطورات الحاصلة في مفاوضات السلام لهذا البلد.
    de l'Union européenne sur la situation politique au Myanmar UN الاتحاد اﻷوروبي بشأن الحالة السياسية في ميانمار
    À cet égard, nous continuons de suivre attentivement l'évolution de la situation politique au Burundi, et nous espérons que la paix, la sécurité et l'ordre y seront rétablis de façon permanente. UN ونحن نواصـــــل متابعة تطور الحالة السياسية في بوروندي عن كثب، آملين أن تتم استعادة السلام واﻷمن والنظام بشكل دائم.
    Le rapport indique que Khin Zaw Win étudiait à Singapour et écrivait une thèse sur la situation politique au Myanmar. Il s'était rendu au Myanmar pour collecter des informations. UN وأفاد التقرير بأن خين زاو وين يدرس في سنغافورة ويعد رسالة دراسية عن الحالة السياسية في ميانمار؛ وكان يزور ميانمار للحصول على مزيد من المواد اللازمة لرسالته.
    3.1 L'auteur affirme que la situation politique au Zaïre ne s'est pas améliorée et que le Président Mobutu continue de terroriser le pays. UN ٣-١ يدعي مقدم البلاغ أن الحالة السياسية في زائير لم تتحسن وأن الرئيس موبوتو يواصل إيقاع الرعب في النفوس في زائير.
    Ma délégation réaffirme ici la nécessité de tenir compte de la nature spécifique de la situation politique au Moyen-Orient. UN وفي هذا الإطار فإن وفدي يؤكد على أنه لا بد من أخذ خصوصية الوضع السياسي في الشرق الأوسط بعين الاعتبار.
    L'avocat déclarait également que la situation politique au Bangladesh était critique, que la police cherchait à arrêter le requérant, et que des membres de la Ligue Awami voulaient le tuer. UN وجاء في المذكرة أيضا أن الوضع السياسي في بنغلاديش متوتر، وأن الشرطة تسعى إلى اعتقال صاحب الشكوى، في حين يسعى أعضاء رابطة عوامي إلى اغتياله.
    Dans l'intervalle, depuis le transfèrement de M. Taylor au Tribunal spécial pour la Sierra Leone, la situation politique au Libéria est restée généralement calme. UN وفي الوقت نفسه، ومنذ نقل السيد تيلور إلى المحكمة الخاصة لسيراليون، ظل الوضع السياسي في ليبريا هادئا عموما.
    Déclaration concernant la situation politique au Népal, publiée le 30 janvier 2006 par la présidence au nom de l'Union européenne UN بيان صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبـي باسم الاتحاد في 30 كانون الثاني/يناير 2006 بشأن الوضع السياسي في نيبال
    12. Comme on l'a déjà fait observer et comme on le sait, la situation politique au Burundi est extrêmement fragile et instable. UN ٢١ - كما لوحظ من قبل وكما هو معلوم، فإن الوضع السياسي في بوروندي هش وغير مستقر للغاية.
    Dans la déclaration conjointe qu'elles ont publiées, les deux parties ont confirmé leur volonté de trouver une solution au conflit intertadjik, de rapatrier tous les réfugiés dans leurs foyers et de stabiliser pleinement la situation politique au Tadjikistan. UN وفي البيان المشترك الصادر عن الاجتماع أكد الطرفان استعدادهما لحل النزاع بين اﻷطراف الطاجيكية، وإعادة جميع اللاجئين إلى مواطنهم اﻷصلية وضمان الاستقرار الكامل للحالة السياسية في طاجيكستان.
    C'est ainsi qu'en dépit des efforts déployés par le Gouvernement pour mener à bien le processus engagé au titre de sa feuille de route, la situation politique au Myanmar est devenue encore plus complexe et plus difficile, suscitant l'attention accrue de la communauté internationale. UN ولذلك، وبالرغم من الجهود التي بذلتها الحكومة لتنفيذ عملية خارطة الطريق، ازدادت العملية السياسية في ميانمار تعقدا وصعوبة، وتزايد اهتمام المجتمع الدولي بها.
    la situation politique au Liban ou d'autres motifs politiques ne peuvent continuer d'être invoqués pour justifier de nouveaux délais à cet égard, de telles mesures étant essentielles pour garantir la paix et la sécurité dans la région. UN ولا يمكن الاستمرار في التحجج بالحالة السياسية في لبنان أو بأي تبريرات أخرى مدفوعة ببواعث سياسية، لالتماس الأعذار لمزيد من التأخيرات في هذه المسألة، التي تتسم بأهمية حاسمة لضمان السلام والأمن في منطقتنا.
    A. N. décrit aussi la situation politique au Yémen au cours des deux années écoulées. UN ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more