"la situation politique dans le pays" - Translation from French to Arabic

    • الحالة السياسية في البلد
        
    • الوضع السياسي في البلد
        
    • الوضع السياسي في هذا البلد
        
    • في البلد الظروف السياسية على نحو
        
    • التطورات السياسية في البلد
        
    Fait des recherches et évalue la situation politique dans le pays. UN ويتولى إجراء البحوث والتقييمات بشأن الحالة السياسية في البلد.
    Au cours de la période considérée, la situation politique dans le pays est restée calme. UN 2 - ظلت الحالة السياسية في البلد هادئة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Bureau des affaires politiques a continué de suivre et d'analyser la situation politique dans le pays, notamment au moyen de visites dans les régions, et d'aider les responsables de la Mission à appuyer le processus de paix. UN واستمر مكتب الشؤون السياسية في رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها من خلال سبل شتى منها القيام بزيارات ميدانية إلى المناطق المعنية، وفي مساعدة قيادة البعثة في الجهود التي تبذلها لدعم عملية السلام.
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة توتر الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    Cette démarche était quelque peu inhabituelle, mais la situation politique dans le pays était déjà très tendue. UN وكانت هذه الطريقة غير معهودة إلى حد ما، إلا أن الوضع السياسي في البلد كان متوتراً للغاية أصلاً.
    Etant donné l'évolution de la situation politique dans le pays et l'établissement d'un climat plus propice à la reconstruction et au développement, les activités d'assistance devraient se poursuivre en 1994-1995; des ressources ont donc été prévues à cette fin dans le présent projet de budget-programme. UN ونظرا لتغير الوضع السياسي في هذا البلد وتحسن المناخ من أجل التعمير والتنمية، من المتوقع أن تستمر جهود المساعدة طيلة الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ولذلك أدرجت في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لهذا الغرض.
    La réponse avait été négative lorsque les demandes n'avaient pas été reçues suffisamment à l'avance (c'est-à-dire au moins trois mois avant les élections), ou lorsque la situation politique dans le pays n'était pas favorable à l'organisation d'élections périodiques régulières. UN ولم تقدم المساعدة في الحالات المتعلقة بطلبات وردت ولم تكن هناك مهلة كافية للاستجابة لها )كأن ترد مثلا قبل ثلاثة أشهر في موعد الانتخابات(، أو حينما لم تتوفر في البلد الظروف السياسية على نحو كاف ﻷن تفضي إلى إجراء انتخابات نزيهة ودورية.
    Ils craignent, s’ils revenaient en République démocratique du Congo, d’y être traités de la même manière qu’ils l’ont été dans le passé, faisant valoir que leur parti politique est interdit, que les dirigeants de ce parti sont toujours en exil et que la situation politique dans le pays n’a pratiquement pas changé depuis qu’ils sont partis. UN ويخشى مقدمو البلاغ من أنهم، إذا ما أعيدوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، سيتعرضون لنفس المعاملة التي لقوها في الماضي، حيث أفادوا أن حزبهم السياسي محظور، وأن زعماء الحـزب لا يزالـون فـي المنفـى، وأن الحالة السياسية في البلد لا تزال أساسا كما هي حينما غادروه.
    1. Aperçu de la situation politique dans le pays UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد
    1. Aperçu de la situation politique dans le pays UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد
    1. Aperçu de la situation politique dans le pays UN 1 - لمحة عامة عن الحالة السياسية في البلد
    Notant que la situation politique dans le pays a changé, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Notant que la situation politique dans le pays a changé, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    Notant que la situation politique dans le pays a changé, UN " وإذ يلاحظ أيضاً أن الحالة السياسية في البلد قد تغيرت،
    La Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a reconnu que la situation politique dans le pays était précaire : d'inquiétantes violations des droits de l'homme continuaient d'être commises, et l'autorité de l'État était inexistante en dehors de Bangui. UN وأيدت وكيلةُ الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ في كلمتها مقولةَ أن الحالة السياسية في البلد تتسم بالهشاشة؛ فانتهاكاتُ حقوق الإنسان مستمرة وباعثة على القلق، وسلطةُ الدولة غائبة خارج بانغي.
    La Section des affaires politiques de la MINUNEP a continué à observer et analyser la situation politique dans le pays et à aider la direction de la Mission dans son soutien au processus de paix. UN 43 - واصل مكتب الشؤون السياسية التابع للبعثة رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها ومساعدة قيادة البعثة في جهودها الرامية إلى دعم عملية السلام.
    1. Aperçu de la situation politique dans le pays UN 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد
    À la suite des élections de 2000, certains donateurs ont jugé que la situation politique dans le pays n'était pas propice à une aide internationale, ce qui s'est traduit par un gel partiel de l'apport de fonds dans le pays. UN وعقب انتخابات سنة 2000، اعتبر بعض المانحين الوضع السياسي في البلد غير موات للمساعدات الدولية، وهو ما أدى إلى تجميد جزئي لتدفق الأموال إلى البلد.
    1. Vue d'ensemble de la situation politique dans le pays UN 1 - نظرة عامة على الوضع السياسي في البلد
    D'après l'État partie, la situation politique dans le pays est devenue moins tendue depuis le départ de Jean-Pierre Bemba en 2007. UN ووفقاً للدولة الطرف، فقد خفَّت حدة الوضع السياسي في البلد منذ مغادرة جون - بيير بيمبا في عام 2007.
    Etant donné l'évolution de la situation politique dans le pays et l'établissement d'un climat plus propice à la reconstruction et au développement, les activités d'assistance devraient se poursuivre en 1994-1995; des ressources ont donc été prévues à cette fin dans le présent projet de budget-programme. UN ونظرا لتغير الوضع السياسي في هذا البلد وتحسن المناخ من أجل التعمير والتنمية، من المتوقع أن تستمر جهود المساعدة طيلة الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، ولذلك أدرجت في هذه الميزانية البرنامجية المقترحة اعتمادات لهذا الغرض.
    La réponse avait été négative lorsque les demandes n'avaient pas été reçues suffisamment à l'avance (c'est-à-dire au moins trois mois avant les élections), ou lorsque la situation politique dans le pays n'était pas favorable à l'organisation d'élections périodiques régulières. UN ولم تقدم المساعدة في الحالات المتعلقة بطلبات وردت ولم تكن هناك مهلة كافية للاستجابة لها )كأن ترد مثلا قبل ثلاثة أشهر في موعد الانتخابات(، أو حينما لم تتوفر في البلد الظروف السياسية على نحو كاف ﻷن تفضي إلى إجراء انتخابات نزيهة ودورية.
    Toutefois, l'évolution de la situation politique dans le pays a entraîné un cadre d'action différent, qui a exigé que le Groupe prenne de nouvelles initiatives. UN ومع ذلك فقد أدت التطورات السياسية في البلد إلى سياق مختلف للعمل استلزم قيام الفريق بمبادرات جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more