"la situation politique du" - Translation from French to Arabic

    • الحالة السياسية في
        
    • الوضع السياسي في
        
    • بالحالة السياسية السائدة في
        
    • البيئة السياسية في
        
    267. Quant à l'état du système judiciaire en Guinée, son amélioration est à l'évidence directement dépendante de la situation politique du pays. UN 268- وأما فيما يخص حالة النظام القضائي في غينيا، فإن من الواضح أن تحسنه يتوقف مباشرة على الحالة السياسية في البلد.
    4. Au cours de la période considérée, la situation politique du pays est demeurée fragile. UN 4 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت الحالة السياسية في البلد هشة.
    C'est une amélioration considérable dans la situation politique du Guatemala. UN وذلك تحسن كبير في الحالة السياسية في غواتيمالا.
    la situation politique du pays était très instable. UN وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار.
    la situation politique du pays était très instable. UN وكان الوضع السياسي في البلد يفتقر تماماً إلى الاستقرار.
    De plus il n'était pas accordé une attention suffisante à la qualité des leçons de letton dans les écoles en langue russe; cela peut être expliqué par la situation politique du pays. UN ولم يكن هناك اهتمام كاف بجودة دروس اللغة اللاتفية في مدارس اللغة الروسية مما كان يرجع إلى الوضع السياسي في البلد.
    59. Les difficultés que rencontre la Serbie dans le domaine de l'aide au développement sont essentiellement liées à la situation politique du pays. UN 59 - تتعلق التحديات الرئيسية التي تواجه صربيا في ما يتصل بالمساعدة الإنمائية إلى حد بعيد بالحالة السياسية السائدة في البلد.
    la situation politique du Pacifique peut paraître complexe du fait que certaines entités sont des territoires dépendants de leurs autorités de tutelle respectives. UN وقد تبدو الحالة السياسية في منطقة المحيط الهادئ معقدة ﻷن بعض الكيانات هي أقاليم يتبع كل منها السلطة القائمة بالوصاية عليه.
    i) Suivre la situation politique du pays; UN `1 ' رصد الحالة السياسية في البلد؛
    La composition actuelle du Conseil de sécurité est le reflet de la situation politique du siècle dernier, époque à laquelle le caractère hégémonique des vainqueurs prédominait sans aucun doute. UN وتعكس البنية الحالية لمجلس الأمن صورة الحالة السياسية في القرن الماضي، تلك الحقبة التي كان فيها طابع هيمنة المنتصرين ظاهرا بصورة بارزة.
    571. Gravement préoccupé par les récents événements survenus dans le pays, le Rapporteur spécial ne peut que partager les craintes exprimées par le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Zaïre, selon lesquelles l'explosion de la situation politique du Zaïre aurait des effets autrement plus graves qu'au Rwanda ou au Burundi. UN ١٧٥- وإذ يعرب المقرر الخاص عن قلقه البالغ لﻷحداث التي وقعت مؤخراً في البلد فإنه يشارك في المخاوف التي أعرب عنها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في زائير من أن يؤدي انفجار الحالة السياسية في زائير إلى آثار تفوق كثيراً اﻵثار التي حدثت في رواندا أو بوروندي.
    Il a rappelé que les discussions du 23 octobre sur la feuille de route électorale avaient permis à la classe politique burundaise d'échanger des vues sur la situation politique du pays. UN وأشار إلى أن المناقشة التي أجريت في 23 تشرين الأول/أكتوبر بشأن خريطة الطريق الانتخابية ساعدت على تيسير إجراء تبادل للآراء بين النخب السياسية في بوروندي حول الحالة السياسية في البلد.
    Un gazoduc qui traverserait l'Afghanistan pourrait grandement favoriser le développement de l'économie afghane, aider à régler d'importants problèmes sociaux, notamment dans le domaine de l'emploi, attirer les investissements et avoir une influence positive sur la situation politique du pays. UN ويمكن أن يساعد خط أنابيب عبر أفغانستان بدرجة كبيرة في تنمية اقتصاد أفغانستان وحل المسائل الاجتماعية الرئيسية، بما في ذلك في مجال التوظيف واجتذاب الاستثمارات، ويمكن أن يكون له تأثير ايجابي على الحالة السياسية في البلد.
    Le Bureau des affaires politiques a continué de suivre et d'analyser la situation politique du pays et d'aider les responsables de la Mission à appuyer le processus de paix. UN 30 - استمر مكتب الشؤون السياسية في رصد الحالة السياسية في البلد وتحليلها وفي مساعدة قيادة البعثة في الجهود التي تبذلها لدعم عملية السلام.
    Ce serait une terrible erreur que d'attendre que la situation politique du Myanmar se normalise avant d'aider la population et de doter les communautés et leurs représentants des moyens de devenir autonomes. UN فمن الخطأ الجسيم ربط تقديم المساعدة للسكان وتمكين المجتمعات المحلية وممثليها بتطبيع الوضع السياسي في ميانمار.
    Ce serait une terrible erreur que d'attendre que la situation politique du Myanmar se normalise avant d'aider la population et de doter les communautés et leurs représentants des moyens de devenir autonomes. UN فمن الخطأ الجسيم انتظار تطبيع الوضع السياسي في ميانمار من أجل تقديم المساعدة للسكان وتمكين المجتمعات المحلية وممثليها.
    345. Au début de la deuxième période de son gouvernement, le général Ubico avait fait sensiblement changer la situation politique du Guatemala. UN ٥٤٣- وعندما بدأت ولايته الثانية، كان الجنرال أوبيكو قد غير الوضع السياسي في غواتيمالا بدرجة ملموسة.
    4. Si la situation politique du pays venait à se détériorer, menaçant les intérêts économiques de certaines parties, le Groupe ne peut exclure la possibilité d’une escalade rapide de la violence armée, en particulier dans le nord. UN 4 - وفي حال تدهور الوضع السياسي في البلد، وتهديد الأحداث للمصالح الاقتصادية لبعض الأطراف، لا يستبعد الفريق نشوء حالة قد يتصاعد فيها العنف المسلح بسرعة، وبخاصة في الشمال.
    Au cours de la période considérée, la situation politique du pays est demeurée tendue. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر الوضع السياسي في البلد مشوبا بالتوتر.
    :: Rappelant qu'il importe de stabiliser au plus tôt la situation politique du Kirghizistan pour le bien de toute la région, les États membres se sont dits prêts à apporter à la République kirghize l'appui et l'aide nécessaires pour régler ce problème. UN :: وإذ تشدد الدول الأعضاء على أهمية تحقيق استقرار الوضع السياسي في قيرغيزستان في أسرع وقت ممكن، من أجل المنطقة بأسرها، تعرب عن استعدادها لتقديم الدعم والمساعدة اللازمين لجمهورية قيرغيزستان في حل هذه المشكلة.
    Pour conclure, le Comité remercie le Gouvernement de ses efforts en vue de faire appliquer la Convention et d'améliorer la condition de la femme, et prend note de la situation politique du Honduras et des antécédents des pays d'Amérique latine en général. UN 19 - وأعربت اللجنة في ختام ملاحظاتها عن تقديرها لما تبذله الحكومة من جهود في مجالي تنفيذ الاتفاقية وتحسين مركز المرأة، مع الإحاطة علما بالحالة السياسية السائدة في هندوراس، وكذلك بالخلفية الأساسية لبلدان أمريكا اللاتينية بوجه عام.
    Le seul projet pour lequel il n'y avait pas eu de retard n'a pas réussi à atteindre ses objectifs en raison de la situation politique du pays concerné. UN والمشروع الوحيد الذي لم يحدث فيه تأخير شابه قصور في تحقيق أهدافه بسبب البيئة السياسية في البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more