La Communauté et ses Etats membres sont extrêmement préoccupés par la situation qui règne en Angola sur le plan humanitaire. | UN | وتشعر الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها ببالغ القلق إزاء الحالة السائدة في أنغولا على الصعيد الانساني. |
Eu égard à la situation qui règne en Bosnie-Herzégovine, cet arrangement sera probablement maintenu jusqu'à la fin de 1995 et en 1996. | UN | ونظرا إلى الحالة السائدة في البوسنة والهرسك، يحتمل أن يتواصل هذا الترتيب حتى نهاية عام ٥٩٩١ وفي عام ٦٩٩١. |
Par rapport à la situation qui règne à Wau, le climat parmi les personnes déplacées qui vivent à Juba semble être plus serein. | UN | ويبدو أن أوضاع السكان المشردين في جوبا أفضل من الأوضاع السائدة في واو. |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne sur l'île, il est nécessaire de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1991, | UN | " وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أن من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ٥١ حزيران/يونيه ١٩٩١، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 décembre 1996, | UN | " وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، |
L'Union européenne demeure extrêmement préoccupée par la situation qui règne à Gaza. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي قلقاً للغاية إزاء الحالة السائدة في غزة. |
la situation qui règne en Croatie dans les Zones placées sous la protection des Nations Unies et dans les zones adjacentes | UN | الحالة السائدة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة والمناطق المتاخمة لها في كرواتيا |
Craignant que la situation qui règne actuellement dans le pays ne soit préjudiciable à la sécurité des membres de tous les groupes ethniques et religieux, y compris à celle des minorités, | UN | وإذ يقلقها أن الحالة السائدة في البلد تؤثر على أمن أفراد جميع الفئات اﻹثنية والدينية، بما في ذلك اﻷقليات، |
Il n'a pas été possible de concevoir des programmes en Iraq et en Somalie en raison de la situation qui règne dans ces pays. | UN | ولم تسمح الحالة السائدة في الصومال والعراق بوضع برامج قطرية. |
Aperçu de la situation qui règne dans les différentes régions | UN | بـاء - استعراض الحالة السائدة في مختلف المناطق |
la situation qui règne dans certaines parties du monde pouvant faciliter l'obtention de telles armes par ces groupes, Djibouti invite la communauté internationale à œuvrer et à coopérer en vue de l'élimination des armes de destruction massive. | UN | ولما كانت الأوضاع السائدة في أنحاء معينة من العالم قد تيسر حصول تلك الجماعات على هذه الأسلحة، فإن جيبوتي تدعو المجتمع الدولي إلى السعي والتعاون من أجل إزالة أسلحة الدمار الشامل. |
Au cours de la période à l'examen, l'insécurité et les tensions sociales ont continué de peser sur la population civile dans de nombreux pays de la sous-région, du fait en particulier de la situation qui règne dans le nord du Mali et dans le nord-est du Nigéria. | UN | ١٣ - وظل السكان المدنيون يتضررون من حالة انعدام الأمن والتوترات الاجتماعية خلال الفترة المشمولة بالتقرير في كثير من بلدان المنطقة دون الإقليمية، وذلك على وجه الخصوص بسبب الأوضاع السائدة في كل من شمال مالي والجزء الشمالي الشرقي من نيجيريا. |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 janvier 2014, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على ضرورة الإبقاء على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص بعد الفترة المنتهية في 31 كانون الثاني/يناير 2014 بالنظر إلى الأوضاع السائدة في الجزيرة، |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 décembre 1991, | UN | " واذ يحيط علما كذلك بموافقة حكومة قبرص على أن من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1992, | UN | " وإذ يحيط علما كذلك بموافقة حكومة قبرص على أن من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، |
Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 31 décembre 1998, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، |
Notant que le Gouvernement de Chypre est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 30 juin 1998, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 décembre 1993, | UN | " وإذ يلاحظ أيضا أن حكومة قبرص قد وافقت على أن اﻷمر يستلزم، نظرا لﻷحوال السائدة في الجزيرة، اﻹبقاء على القوة في قبرص لما بعد ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، |
Le 3 octobre 2000, au Conseil de sécurité, nous avons délibéré sur la situation qui règne dans cette région. | UN | وتداولنا في مجلس الأمن، في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2000، بشأن الوضع السائد في المنطقة. |
Notant que le Gouvernement chypriote convient qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2008, | UN | وإذ يلاحـظ أن حكومة قبـرص قد وافقت، نظراً للأوضاع السائدة في الجزيرة، على ضرورة إبقاء قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبـرص إلى ما بعد 15 حزيران/ يونيه 2008، |
Son rapport apporte d'importants renseignements sur la situation qui règne en Afghanistan. | UN | إن تقريره يوفر رؤية هامة للحالة السائدة في أفغانستان. |
Les femmes et les enfants sont les premières victimes de la crise et supportent une part excessivement lourde des conséquences de la situation qui règne dans le nord. | UN | وتضررت بالأزمة في المقام الأول النساء والأطفال، وتأثروا تأثرا بعيد المدى بالحالة السائدة في الشمال. |
Ce mandat dévoyé a été particulièrement nuisible, et de nature à aller à l'encontre du but recherché, dans la manière dont il a été appliqué à la situation qui règne autour de Sarajevo. | UN | ولقد تبدى ضرر هذه الولاية الزائفة وأثرها العكسي أكثر ما تبدى في الطريقة التي طُبقت بها على الحالة القائمة حول سراييفو. |
Face à la situation qui règne actuellement dans la région, l'ONUST a engagé de nouvelles démarches auprès des autorités du pays hôte. | UN | وتعمل الهيئة حاليا على طرح هذا الأمر مجددا مع سلطات البلد المضيف بسبب الحالة الأمنية الراهنة في المنطقة. |
Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 décembre 1989, | UN | " وإذ يحيط علما كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت، نظرا الى اﻷحوال السائدة في الجزيرة، على ضرورة بقاء القوة في قبرص بعد ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٩٨٩١، |
142. la situation qui règne actuellement dans les territoires occupés, y compris Jérusalem, étant inquiétante, le Comité entend encourager les ONG à redoubler d'efforts pour organiser et coordonner de grandes campagnes de sensibilisation de l'opinion publique et promouvoir des initiatives nationales ou internationales en faveur des objectifs définis dans les résolutions des Nations Unies et par le Comité. | UN | ١٤٢ - ونظرا إلى الحالة الخطيرة التي تسود حاليا اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، فإن اللجنة تعتزم أن تشجع قيام المنظمات غير الحكومية بتجديد، وتكثيف، جهودها كي تنظم، وتنسق، حملات مستمرة ﻹعلام الرأي العام وتعزيز اتخاذ إجراءات وطنية ودولية لدعم قرارات اﻷمم المتحدة وأهداف اللجنة. |
la situation qui règne dans le pays n'a jusqu'à présent eu que des répercussions peu importantes sur la mise en oeuvre des programmes d'assistance. | UN | وقد أثرت اﻷحوال السائدة في الجزائر تأثيرا طفيفا حتى اﻵن على تنفيذ برامج المساعدات. |
Les Israéliens sont autorisés à porter des armes défensives, et cela est même essentiel étant donné la situation qui règne dans la région du point de vue de la sécurité. | UN | أما الاسرائيليون فمسموح لهم بحمل اﻷسلحة، بل إن ذلك ضروري نظرا للحالة اﻷمنية السائدة في المنطقة. |