la situation sécuritaire et humanitaire reste préoccupante. | UN | ولا تزال الحالة الأمنية والإنسانية تبعث على القلق. |
Le Conseil reste toutefois gravement préoccupé par la situation sécuritaire et humanitaire, qui se dégrade de manière inquiétante. | UN | غير أن المجلس لا يزال يشعر ببالغ القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية الآخذة في التدهور بشكل مقلق. |
Cette impasse fait peser des risques croissants sur la situation sécuritaire et humanitaire dans le pays. | UN | وتنشأ عن هذا المأزق مخاطر تهدد على نحو متزايد الحالة الأمنية والإنسانية في البلد. |
Il importe par conséquent que dans le cadre du renouvellement de son mandat cette question de la révision du mandat de la MONUC soit examinée avec beaucoup d'attention et beaucoup de circonspection eu égard essentiellement à l'aggravation continue de la situation sécuritaire et humanitaire dans l'est de la République démocratique du Congo. | UN | ونتيجة لذلك، وفي إطار تجديد هذه الولاية، ينبغي النظر في مسألة استعراض ولاية البعثة بصورة دقيقة، وأقول هذا بكثير من الحذر وأيضا، نظرا لاستمرار تدهور الوضع الأمني والإنساني في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
D'après une déclaration du représentant spécial conjoint de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour, la situation sécuritaire et humanitaire qui avait régné au Darfour au cours des trois années précédentes avait conduit plus d'un million de personnes déplacées à retourner dans leurs villes et villages. | UN | وحسب ما جاء في بيان الممثل الخاص المشترك للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، أدى الوضع الأمني والإنساني في دارفور خلال السنوات الثلاث الماضية إلى عودة أكثر من مليون مشرّد إلى مدنهم وقراهم. |
L'on s'attend à ce que des milliers d'autres deviendront déplacées et, compte tenu de la situation sécuritaire et humanitaire qui se dégrade dans le pays, le risque est accru pour les personnes les plus vulnérables de la société. | UN | وهناك آلاف أخرى من الأشخاص الذين من المتوقع أن يتشردوا، كما يزداد تعرض أشد فئات المجتمع ضعفا للخطر بسبب تدهور الأوضاع الأمنية والإنسانية يوميا في البلد. |
Comme d'autres délégations, nous exprimons notre inquiétude face à la situation sécuritaire et humanitaire au Darfour, et demandons le maintien des engagements pris au niveau régional et par la communauté internationale. | UN | وكشأن الوفود الأخرى، نعرب عن قلقنا للحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، وندعو إلى استمرار الاشتراك على الصعيد الإقليمي ومن جانب المجتمع الدولي. |
Conformément au mandat qui lui a été assigné par le Conseil de paix et de sécurité, le Groupe a examiné aussi bien la crise institutionnelle que la situation sécuritaire et humanitaire au nord du Mali. | UN | 7 - ووفقا للولاية الموكلة إلى مجلس السلام والأمن، نظرت المجموعة في الأزمة المؤسسية والحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي على السواء. |
L'Argentine s'est référée à la situation sécuritaire et humanitaire. | UN | ٩٦- وأشارت الأرجنتين إلى الحالة الأمنية والإنسانية. |
Depuis décembre 2012, la situation sécuritaire et humanitaire s'est détériorée sur toute l'étendue du territoire de la République centrafricaine. | UN | 1 - منذ كانون الأول/ديسمبر 2012، تدهورت الحالة الأمنية والإنسانية في كامل أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Au cours des consultations qui ont suivi la séance publique, les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire en République centrafricaine. | UN | وخلال المشاورات التي تلت الجلسة العلنية، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Tout en se déclarant préoccupés par la situation sécuritaire et humanitaire en Afghanistan, les membres du Conseil se sont félicités des progrès enregistrés par le Gouvernement avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في أفغانستان ورحبوا في الوقت نفسه بالتقدم الذي أحرزته الحكومة بدعم من المجتمع الدولي. |
Je prie donc instamment les dirigeants du Front Est de faciliter une évaluation de la situation sécuritaire et humanitaire de la région de façon à permettre un accès humanitaire à partir du Soudan. | UN | وعليــه أحــثُّ قادة الجبهـة الشرقية على تيسيـر تقييم الحالة الأمنية والإنسانية في المنطقة بغيـة إتاحة إمكانية وصول المساعدة الإنسانية من داخل السودان. |
Le Conseil s'est réuni à plusieurs reprises au niveau des experts pour établir le texte d'un projet de résolution sur le Darfour (Soudan) visant à mettre un terme aux attaques menées par les Janjaouites contre des civils et à améliorer la situation sécuritaire et humanitaire dans cette région. | UN | اجتمع المجلس في عدة مناسبات على مستوى الخبراء لإعداد مشروع قرار بشأن منطقة دارفور التابعة للسودان يهدف إلى وضع حد لهجمات الجنجويد على المدنيين وتحسين الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور. |
Par conséquent, le Canada est profondément déçu par la grave détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire, et de ses conséquences humaines tragiques pour la région au cours de la dernière année. | UN | وهكذا فإن كندا تشعر بخيبة بالغة بسبب التردي المشهود في الحالة الأمنية والإنسانية وما أعقب ذلك من ضحايا بشرية تدعو إلى الأسى في المنطقة، على مدى العام الماضي. |
La période qui a immédiatement suivi la signature du DPA a été marquée par une détérioration accrue de la situation sécuritaire et humanitaire sur le terrain. | UN | 18 - شهدت الفترة التي تلت توقيع اتفاق دارفور للسلام مباشرة تدهور الحالة الأمنية والإنسانية في الميدان. |
Dans ce cadre, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la situation sécuritaire et humanitaire dans laquelle se trouvent de nombreuses populations centrafricaines, ainsi que les réfugiés de la République démocratique du Congo qui se trouvent au sud-est du pays. | UN | وفي هذا الإطار، أعربت اللجنة عن تخوفها بشأن الحالة الأمنية والإنسانية التي يعاني منها الكثير من سكان أفريقيا الوسطى، وكذلك اللاجئون من جمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودون في جنوب شرق البلد. |
Nous pensons que leur mise en œuvre contribuera dans une large mesure à améliorer la situation sécuritaire et humanitaire en Ituri en particulier, et dans l'est de la République démocratique du Congo, en général, et à garantir la sécurité des voisins de ce dernier pays. | UN | ونحن نعتقد أنها لو نفذت فسوف تساعد كثيرا في تحسين الوضع الأمني والإنساني في إيتوري بصفة خاصة، وفي شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية بصفة عامة، وفي ضمان أمن البلدان المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Pendant ce temps, la situation sécuritaire et humanitaire au Darfour continuait à se détériorer, et il est rapidement devenu évident que les 60 observateurs de l'UA étaient peu nombreux et insuffisamment répartis sur le terrain pour mener à bien leur mandat, et ce dans un contexte marqué par l'accroissement des violations du cessez-le-feu. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل تدهور الوضع الأمني والإنساني في دارفور، وسرعان ما اتضح أن المراقبين العسكريين الستين التابعين للاتحاد الأفريقي، قليلون جدا ومنتشرون بشكل متناثر، مما يجعلهم غير قادرين على القيام بولايتهم بشكل فعال، في ظل تزايد انتهاكات وقف إطلاق النار. |
Le Luxembourg demeurait préoccupé par la situation sécuritaire et humanitaire, illustrée par les multiples abus et les graves violations commis, notamment, contre la population civile. | UN | 55- وقالت لكسمبرغ إنها لا تزال قلقة إزاء الوضع الأمني والإنساني نظراً لما ارتكب من تجاوزات وانتهاكات جسيمة عديدة، لا سيما ضد السكان المدنيين. |
Nous appelons aussi à la conjonction des efforts régionaux et internationaux pour remédier à la détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire en Iraq et aider le peuple iraquien à retrouver la sécurité et la stabilité afin de pouvoir se consacrer à la reconstruction de son pays dans le cadre de l'unité nationale et de l'intégrité territoriale. | UN | كما ندعو إلى تضافر الجهود الإقليمية والدولية لمعالجة الأوضاع الأمنية والإنسانية المتدهورة في العراق ومساعدة الشعب العراقي الشقيق على استعادة الأمن والاستقرار حتى يتفرغ لإعادة إعمار بلاده في كنف الوحدة الوطنية والترابية. |
Le 21 mars, le Conseil de sécurité a examiné la situation en Sierra Leone sur la base du dix-septième rapport du Secrétaire général sur la Mission des Nations Unies (MINUSIL) portant sur le calendrier de retrait des troupes et l'évaluation de la situation sécuritaire et humanitaire et autres aspects (S/2003/321 et Corr. 1). | UN | في 21 آذار/مارس، نظر المجلس في الحالة في سيراليون على أساس التقرير السابع عشر للأمين العام عن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، الذي تضمن الجدول الزمني لانسحاب القوات وتقييما للحالة الأمنية والإنسانية ولجوانب أخرى (S/2003/321 و Corr.1). |
Conformément au mandat qui lui a été assigné par le Conseil de paix et de sécurité, le Groupe a examiné aussi bien la crise institutionnelle que la situation sécuritaire et humanitaire dans le nord du Mali. | UN | 7 - ووفقا للولاية التي أسندها إليها مجلس السلام والأمن، نظرت المجموعة في الأزمة المؤسسية والحالة الأمنية والإنسانية في شمال مالي على السواء. |