En Sierra Leone, comme dans la plupart des pays d'Afrique de l'Ouest, la situation socioéconomique est restée très préoccupante. | UN | وفي سيراليون، كما هو الحال في معظم بلدان غرب أفريقيا، لا تزال الحالة الاجتماعية والاقتصادية تشكل شاغلا رئيسياً. |
De l'autre, le risque de troubles sociaux reste élevé du fait de la situation socioéconomique du pays. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك اشتداد لخطر حدوث اضطرابات اجتماعية ناجمة عن الحالة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للبلد. |
Le premier changement visé dans le cadre de ce mouvement était d'ordre politique. Il pourrait ensuite servir de catalyseur à l'amélioration de la situation socioéconomique. | UN | وكان أول تغيير مستهدف في إطار هذه الحركة الاجتماعية سياسيا ليتحول بعد ذلك إلى محرّك لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي. |
Elle a loué les efforts faits pour relever le défi du terrorisme et améliorer la situation socioéconomique des citoyens. | UN | ورحبت بالجهود المبذولة لمواجهة تحدي الإرهاب وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للمواطنين. |
Brochure sur la situation socioéconomique du territoire palestinien occupé | UN | نشرة عن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة |
Malgré l'abondance de ses richesses naturelles, la situation socioéconomique moyenne de ses citoyens reste mauvaise. | UN | فرغم وفرة الموارد الطبيعية، لا تزال الحالة الاجتماعية الاقتصادية للمواطن العادي في البلد متدنية. |
Ils insistent aussi sur la nécessité de lever de toute urgence le blocus de Gaza, qui continue d'aggraver la situation socioéconomique et humanitaire déjà désastreuse de cette zone. | UN | وتؤكد أيضاً الحاجة الملحة إلى رفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي يزيد من تفاقم الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية الخطيرة المتردية أصلاً في غزة. |
Les femmes d'Amérique latine se livrent au trafic de drogue principalement en raison de la situation socioéconomique. | UN | وفي معظم الأحيان، تشارك النساء في تجارة المخدرات في أمريكا اللاتينية بسبب الظروف الاجتماعية والاقتصادية. |
Les sciences et techniques spatiales ont été fréquemment citées comme moyen d'améliorer la situation socioéconomique des pays. | UN | وكثيراً ما أشير إلى علوم وتكنولوجيا الفضاء كوسيلة من وسائل تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان. |
Il est évident que la situation socioéconomique du pays en souffre beaucoup. | UN | ويترتب على هذا تأثير سلبي جدا على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلاد. |
Dans notre pays, nous observons une stabilisation de la situation socioéconomique et nos indicateurs démographiques sont plus encourageants. | UN | ونشهد في بلدنا استقرارا في الحالة الاجتماعية والاقتصادية كما أن مؤشراتنا الديمغرافية الأساسية أكثر تشجيعا. |
Le Gouvernement burundais s'est également attelé à améliorer la situation socioéconomique du pays. | UN | وسعت حكومة بوروندي أيضا إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد. |
la situation socioéconomique des citoyens expliquent également certaines disparités dans l'accès aux services de soins de santé. | UN | كما يفسر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمواطنين التفاوت الموجود في الحصول على خدمات الرعاية الصحية. |
14. Au cours de la dernière décennie, plusieurs institutions internationales sont intervenues pour améliorer la situation socioéconomique des femmes rurales. | UN | 14 - وعلى مدى العقد الأخير، اتخذت عدة تدخلات مؤسسية لتحسين الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة الريفية. |
S'ils sont pleinement mis en œuvre, les engagements et les mesures définis dans le Programme d'action permettront d'améliorer la situation socioéconomique des pays les moins avancés. | UN | ومن شأن الالتزامات المعقودة والإجراءات المحدّدة في برنامج العمل، إذا ما نُفذت تنفيذاً كاملاً وفعالاً، أن تحسّن الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية الصعبة التي تواجهها أقل البلدان نمواً. |
Compte tenu de la dégradation de la situation socioéconomique à Gaza et en Cisjordanie, les contributions annoncées à ce jour par les donateurs sont insuffisantes. | UN | وبالنظر إلى التدهور الذي تشهده الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية في غزة والضفة الغربية، فإن استجابة الجهات المانحة حتى الآن غير كافية. |
Pour évaluer l'impact, il faut tout d'abord faire le point de la situation socioéconomique et humanitaire actuelle. | UN | ولتقديم هذا الأثر، يلزم في المقام الأول تحليل الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الراهنة. |
Il a déclaré que la situation socioéconomique des peuples autochtones était beaucoup plus difficile que celle du reste de la population et a exhorté le Gouvernement à revoir ses politiques et ses lois afin de remédier à cette situation. | UN | وذكر أن الأحوال الاجتماعية والاقتصادية للشعوب الأصلية أسوأ كثيراً من أحوال الشعوب غير الأصلية، ودعا الحكومة إلى إعادة النظر في سياساتها وتشريعاتها لتغيير هذا الوضع. |
Tout au long de l’année 1997, les relations entre Cuba et les États-Unis ont continué à dominer la situation socioéconomique de Cuba. | UN | ١ - استمرت العلاقة مع الولايات المتحدة في ضغطها الشديد على الحالة الاجتماعية الاقتصادية لكوبا طوال عام ١٩٩٧. |
2. En dépit de trois décennies d'efforts, la situation socioéconomique de la plupart des PMA ne s'est guère améliorée. | UN | 2- غير أنه، ورغم الجهود المبذولة على مدى ثلاثة عقود،لم تتحسّن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لأكثرية أقلّ البلدان نمواً. |
Le Soudan s'est employé activement à améliorer la situation socioéconomique de sa population pour préserver la paix. | UN | وقد شارك السودان بنشاط في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للسكان من أجل الحفاظ على السلم. |
Considérant que, dans certaines régions, des États ont déjà pris des dispositions en vue de mettre en place des mesures de confiance bilatérales, sous-régionales et régionales dans les domaines politique et militaire, y compris la maîtrise des armements et le désarmement, et notant que ces mesures de confiance ont amélioré la paix et la sécurité dans ces régions et contribué à une amélioration de la situation socioéconomique de leurs populations, | UN | وإذ تدرك أن الدول في بعض المناطق سبق أن اتخذت خطوات نحو وضع تدابير بناء الثقة على كل من الصعيد الثنائي ودون الإقليمي والإقليمي في المجالين السياسي والعسكري، بما في ذلك تحديد الأسلحة ونـزع السلاح، وإذ تلاحظ أن تدابير بناء الثقة هذه أدت إلى تحسين حالة السلام والأمن في تلك المناطق وأسهمت في إحراز تقدم في الأوضاع الاجتماعية الاقتصادية لشعوبها، |
323. Ce processus est rendu plus difficile par la situation socioéconomique et politique qui prévaut aujourd'hui. | UN | 323- وقد زاد هذه العملية صعوبة الوضع الاجتماعي الاقتصادي والسياسي السائد حالياً. |
Je demande à toutes les parties d'appuyer l'application de l'accord et les mesures prises par les Libanais pour améliorer la situation socioéconomique des Palestiniens au Liban. | UN | وأدعو كل الأطراف إلى دعم تطبيق الاتفاق الذي تم التوصل إليه، ودعم الجهود اللبنانية الرامية إلى معالجة الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين في لبنان. |
Avec l’UNICEF, la Commission compte collaborer dans la collecte et l’analyse des données économiques et sociales en tant qu’instruments de surveillance de la pauvreté et surtout de la situation socioéconomique des enfants africains. | UN | وتنوي اللجنة أن تتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في مجال جمع وتحليل البيانات الاجتماعية والاقتصادية بوصفها أداة لرصد الفقر، وبخاصة فيما يتعلق بالحالة الاجتماعية والاقتصادية لﻷطفال اﻷفريقيين. |
Simultanément, on a rassemblé des données sur la situation socioéconomique de ces victimes. | UN | وفي نفس الوقت، جُمعت بيانات عن الظروف الاجتماعية الاقتصادية للضحايا. |
Cela a provoqué la détérioration de la situation socioéconomique du peuple palestinien et a ainsi exacerbé la crise qui est désormais au bord du désastre. | UN | وأدت أيضاً إلى تدهور الوضع الاقتصادي والاجتماعي للمواطنين الفلسطينيين بشكل يُنذر بوصول الأزمة إلى حافة الكارثة. |
la situation socioéconomique tragique du peuple palestinien a été largement documentée par l'Organisation des Nations Unies ainsi que par les différentes organisations humanitaires internationales. | UN | ويعتبر الوضع المأساوي للحالة الاجتماعية والاقتصادية التي يعيشها الشعب الفلسطيني، من الأوضاع التي جرى توثيقها على نطاق واسع من قبل الأمم المتحدة، فضلا عن منظمات إنسانية دولية مختلفة. |
Mais au lieu d'être appuyé pour redresser la situation socioéconomique et reconstruire le pays, le nouveau régime a connu un nouvel obstacle à savoir l'embargo décidé par les pays voisins. | UN | غير أنه بدلاً من أن يلقى النظام الجديد التأييد من أجل إصلاح الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية وإعادة بناء البلاد فإنه واجه عقبة جديدة تمثلت في الحظر الذي قررته البلدان المجاورة. |