Habitat s'intéresse en particulier à la formulation de programmes d'assistance qui permettent d'améliorer la situation socio-économique des groupes les plus défavorisés de la société. | UN | ويبدي المركز اهتماما خاصا بوضع برامج تساعد على تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية ﻷضعف فئات المجتمع. |
Des informations complémentaires devraient être fournies sur les mesures prévues dans la législation pour donner effet aux dispositions de la Convention, ainsi que sur la situation socio-économique des divers groupes ethniques. | UN | ويلزم توفير المزيد من المعلومات بشأن اسلوب تطبيق التشريعات ﻷحكام الاتفاقية. كما يلزم أيضا توفير المزيد من المعلومات بشأن الحالة الاجتماعية والاقتصادية لمختلف الفئات اﻹثنية. |
Il est nécessaire d'examiner les effets possibles de ce processus sur la situation socio-économique de la région et sur la coopération régionale. | UN | وهناك حاجة لبحث اﻵثار المحتملة لهذه العملية على اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة وعلى التعاون الاقليمي. |
118. Au Liban, où le pourcentage des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux est le plus élevé, la situation socio-économique a été la plus difficile. | UN | ١١٨ - يعتبر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للفلسطينيين في لبنان واحدا من أصعب اﻷوضاع، ذلك أن بينهم أعلى نسبة من المسجلين في قوائم حالات العسر الشديد في جميع مناطق عمليات اﻷونروا. |
Le projet note que des problèmes de sécurité et de logistique continuent d'entraver les opérations de secours, notamment dans l'intérieur du pays, et exprime la préoccupation de l'Assemblée générale face aux effets de ce long conflit sur la situation socio-économique au Libéria. | UN | ويلاحظ أن مشاكــل اﻷمــن والسوقيــات لا تزال تعرقل تقديم المساعدة الغوثي، خصوصا في داخل البلاد، ويعرب عن القلق إزاء آثار هذا الصراع طويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا. |
Selon l'Étude sur la situation socio-économique mondiale de 1994, les perspectives économiques de l'Afrique restent médiocres. | UN | ولا تزال التوقعات الاقتصادية لافريقيا ضعيفة، وفقا لدراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٤. |
L'application de ces mesures spéciales dans le cadre de l'évolution rapide de la situation socio-économique du pays a soulevé de nombreuses questions. | UN | وطرح تنفيذ هذه التدابير الخاصة أثناء الحالة الاجتماعية والاقتصادية السريعة التغيﱠر أسئلة مختلفة للدراسة. |
Cette forme d'action a été particulièrement importante eu égard à la précarité de la situation socio-économique du pays. | UN | وكان لهذا النشاط أهمية خاصة في ضوء الحالة الاجتماعية والاقتصادية المحفوفة بالمخاطر في البلد. |
Une place particulière sera faite aux droits de l'homme, ainsi qu'à la situation socio-économique des pays en développement, surtout les pays les moins avancés; | UN | وسيجري تأكيد خاص على حقوق اﻹنسان، وكذلك على الحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلدان النامية، ومنها بوجه خاص البلدان اﻷقل نموا. |
Ils notent en outre que la grave détérioration de la situation socio-économique a affaibli leur aptitude à mettre en oeuvre leurs politiques et programmes dans le domaine de la population et du développement. | UN | ويلاحظون كذلك أن التدهور الخطير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية قد حد من قدرة البلدان على تنفيذ سياساتها وبرامجها السكانية واﻹنمائية. |
378. J'ai été aussi gravement alarmé par les informations indiquant que la situation socio-économique dans les territoires occupés s'était rapidement détériorée. | UN | ٣٧٨ - ومما سبب لي الانزعاج البالغ أيضا، التقارير الواردة عن سرعة تردي الحالة الاجتماعية والاقتصادية في اﻷراضي المحتلة. |
6. Nous réaffirmons que la situation socio-économique de l'Afrique demeure très préoccupante et mérite une attention particulière de la part du système des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | ٦ - نؤكد من جديد أن الحالة الاجتماعية والاقتصادية في افريقيا ما زالت تثير القلق البالغ وتستحق اهتماما خاصا من جانب منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Les projets générateurs de revenus ont joué un rôle de plus en plus important au cours des dernières années à mesure que la situation socio-économique des réfugiés dans l'ensemble de la région se détériorait. | UN | وقد اكتسبت مبادرات در الدخل مزيدا من اﻷهمية في السنوات اﻷخيرة، نظرا لتدهور اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في جميع أنحاء المنطقة. |
À un moment où le succès du processus de paix est de plus en plus étroitement lié à l'amélioration de la situation socio-économique des réfugiés, il est plus important que jamais que l'UNRWA puisse continuer de mener ses opérations sans perturbations. | UN | وفيما زاد ارتباط نجاح عملية السلام بالتحسينات في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين، أصبحت قدرة الوكالة على مواصلة عملياتها دون انقطاع أكثر أهمية من أي وقت مضى. |
L'Office a attaché une importance croissante à ces initiatives ces dernières années, à mesure que la situation socio-économique des réfugiés de Palestine dans la zone où il opère empirait et que le chômage s'aggravait. | UN | وقد أولت الوكالة اهتماماً متزايداً بتلك المبادرات في السنوات اﻷخيرة، حين تدهورت اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الفلسطينيين في منطقة العمليات، وارتفعت نسبة البطالة بشكل صارخ. |
118. Au Liban, où le pourcentage des réfugiés considérés comme cas particulièrement nécessiteux est le plus élevé, la situation socio-économique a été la plus difficile. | UN | ١١٨ - يعتبر الوضع الاجتماعي والاقتصادي للفلسطينيين في لبنان واحدا من أصعب اﻷوضاع، ذلك أن بينهم أعلى نسبة من المسجلين في قوائم حالات العسر الشديد في جميع مناطق عمليات اﻷونروا. |
Profondément préoccupée par les effets dévastateurs de ce long conflit sur la situation socio-économique au Libéria et notant qu'il faut d'urgence remettre en état, dans un climat de paix et de stabilité, certains secteurs d'activité essentiels pour que la situation redevienne normale dans le pays, | UN | وإذ يساورها شديد القلق لﻵثار المدمرة التي تنجم عن هذا الصراع الطويل اﻷمد على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في ليبريا، وإذ تلاحظ الحاجة الملحة إلى إنعاش القطاعات اﻷساسية في البلد، في جو يسوده السلم والاستقرار، بغية إعادة اﻷحوال إلى مجراها الطبيعي، |
Son Programme d'application de la paix, lancé en 1993, a permis de développer l'infrastructure de base, de créer des emplois et, d'une manière générale, d'améliorer la situation socio-économique des réfugiés. | UN | ورأى أن برنامج تطبيق السلام الذي بدأ عام ١٩٩٣ قد مكﱠن الوكالة من وضع هياكل أساسية وإتاحة فرص العمل، وتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية للاجئين بوجه عام. |
De plus, l'hygiène dentaire était fonction de la situation socio-économique des familles des jeunes gens interrogés. | UN | إضافة إلى ذلك فإن عادات العناية السنية تعتمد على الوضع الاجتماعي الاقتصادي لعائلات الشباب. |
Il a fait observer que le programme tenait compte des aspects similaires de la situation socio-économique et politique des six pays et du fait que ceux-ci avaient des préoccupations et des intérêts communs. Cependant, dans le cas de certaines interventions, une approche sous-régionale serait adoptée en vue de compléter les activités prévues pour chacun des pays. | UN | وأشار الى أن البرنامج يراعي أوجه التشابه بين الحالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في البلدان الستة، ويراعي كذلك أن لديها شواغل ومصالح مشتركة، بيد أنه سيؤخذ بنهج دون اقليمي، بالنسبة ﻷنشطة مختارة، لاستكمال اﻷنشطة الخاصة ببلدان بعينها. |
La libéralisation des économies africaines et le travail assidu des peuples africains ne suffisent pas à eux seuls à changer la situation socio-économique de l'Afrique. | UN | إن تحرير الاقتصادات الافريقية والعمل الشاق الذي اضطلعت به الشعوب الافريقية لا يكفيان وحدهما لتغيير الحالة الاجتماعية الاقتصادية في افريقيا. |
la situation socio-économique semble s'améliorer dans la plupart des régions du monde, excepté en Afrique. | UN | وتبدو اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية آخذة في التحسن في مختلف مناطق العالم عدا افريقيا. |
Le présent rapport examine le processus politique engagé en Afrique du Sud, la situation socio-économique dans le pays, ses relations avec le monde extérieur et la réaction de la communauté internationale face à l'évolution de la situation dans ce pays. | UN | ويستعرض هذا التقرير العملية السياسية الجارية حاليا في جنوب افريقيا، والحالة الاجتماعية والاقتصادية في البلد، وعلاقته الدولية واستجابة المجتمع الدولي للتطورات الحاصلة هناك. |
Nous voulons être sûrs de bénéficier de votre appui dans cette phase difficile et décisive à l'issue de laquelle la situation socio-économique devrait sensiblement s'améliorer au Tadjikistan qui connaîtra alors la réconciliation nationale et où les droits et libertés seront pleinement reconnus. | UN | ونود أن نتأكد من مساندتكم لنا في هذه المرحلة الصعبة الحاسمة التي يتعين أن تؤدي إلى تحسن حقيقي في اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية في طاجيكستان التي ستشهد عملية مصالحة وطنية وازدهار الحقوق والحريات. |
Bien canalisées et utilisées en fonction de la situation socio-économique et culturelle de chaque pays, les forces neuves de la science et de la technologie modernes offrent d'immenses possibilités permettant d'espérer la solution d'un bon nombre des problèmes complexes qui entravent actuellement le développement économique, social et écologiquement sain et durable des pays en développement. | UN | وتوفر القوى الجديدة للعلم والتكنولوجيا المعاصرين، إذا ما سُخرت على نحو ملائم واستخدمت وفقا للظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية المميزة لكل بلد، إمكانيات هائلة لحل كثير من المشاكل المعقدة التي تعرقل اﻵن التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة والمستدامة بيئيا في البلدان النامية. |