la Slovénie a fait état de 13 mines antipersonnel de moins qu'en 2010. | UN | وأبلغت سلوفينيا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بثلاثة عشر لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010. |
la Slovénie a demandé des renseignements sur l'accès à l'eau potable et a fait des recommandations. | UN | وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات. |
la Slovénie a demandé si l'adoption d'un plan d'action national pour les droits de l'homme était prévue. | UN | واستفسرت سلوفينيا عن نوايا اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
Rappelant que la Slovénie a adhéré, le 6 juin 1992, à l'Accord international portant création de l'Université pour la paix, | UN | وإذ تشير إلى أن سلوفينيا قد انضمت في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٢ إلى الاتفاق الدولي لانشاء جامعة السلم، |
la Slovénie a ainsi éliminé le dernier obstacle aux chances égales en matière d'éducation et créé les conditions nécessaires pour une plus grande participation des femmes dans les forces de police. | UN | وبذلك تكون سلوفينيا قد قضت على العقبة الأخيرة أمام تكافؤ الفرص في التعليم وهيأت الظروف اللازمة لمزيد من مشاركة النساء في قوة الشرطة. |
la Slovénie a déploré les cas de discrimination et de violence à l'égard des femmes, y compris les mutilations génitales féminines. | UN | وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء التمييز والعنف ضد المرأة، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
À propos de la Convention relative aux droits de l'enfant, la Slovénie a souhaité savoir quelles mesures avaient été prises ou étaient prévues pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، تساءلت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لتنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل. |
la Slovénie a souhaité connaître les mesures prises pour améliorer la mise en œuvre du plan d'action en faveur des Roms 2007-2010 et pour l'appliquer de 2011 à 2015. | UN | وسألت سلوفينيا عن الخطوات المتخذة لتحسين تنفيذ خطة العمل الخاصة بالروما للفترة ما بين عامي 2007 و2010 وعن تنفيذ هذه الخطة في الفترة بين عامي 2011 و2015. |
la Slovénie a fait état de 13 mines antipersonnel de moins qu'en 2010. | UN | وأبلغت سلوفينيا عن عدد من الألغام المضادة للأفراد المحتفظ بها يقل بثلاثة عشر لغماً عما أبلغت عنه في عام 2010. |
la Slovénie a fait état de deux mines antipersonnel de moins qu'en 2012. | UN | وأبلغت سلوفينيا عن احتفاظها بعدد من الألغام المضادة للأفراد يقل عن العدد المُبلّغ عنه في عام 2012 بلغمين اثنين. |
la Slovénie a demandé quels étaient les résultats concrets découlant de la mise en œuvre de la politique globale de lutte contre la violence à l'égard des femmes. | UN | 81- واستفسرت سلوفينيا عن النتائج الملموسة التي تحققت من خلال تنفيذ السياسة الشاملة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
En ce qui concerne les violations des droits des femmes et des enfants, la Slovénie a posé des questions sur les mesures de prévention envisagées pour prévenir et faire cesser les violations, et les mesures prises pour aider et protéger les victimes. | UN | وبخصوص انتهاكات حقوق النساء والأطفال، سألت سلوفينيا عن التدابير الوقائية التي يُتوخى اتخاذها لمنع هذه الانتهاكات ووضع حد لها، وعن التدابير الرامية إلى مساعدة الضحايا وحمايتهم. |
la Slovénie a également demandé comment l'intérêt supérieur de l'enfant était pris en compte lorsqu'un de ses parents, ou les deux, étaient arrêtés ou condamnés, et de quelle manière les enfants en question pouvaient maintenir le contact avec leur parent emprisonné. | UN | كما تساءلت سلوفينيا عن كيفية مراعاة المصالح العليا للأطفال عند اعتقال أحد والديهم أو كليهما أو صدور حكم يدينهما، وعن كيفية تمكين الأطفال من الحفاظ على التواصل مع الوالد المسجون. |
Le Comité contre le terrorisme vous serait obligé de bien vouloir lui faire savoir si la Slovénie a répondu de quelque manière que ce soit aux préoccupations exprimées au paragraphe 4 de la résolution. | UN | سوف تكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو قمتم بتقديم معلومات عما إذا كانت سلوفينيا قد عالجت بأي طريقة الشواغل المعرب عنها في الفقرة 4 من القرار. |
la Slovénie a déjà incorporé les amendements au Statut de Rome adoptés à Kampala et relatifs à l'agression et aux crimes de guerre dans sa législation nationale et a engagé le processus de ratification. | UN | وقالت إن سلوفينيا قد أدخلت بالفعل تعديلات كمبالا التي أُجريت على نظام روما الأساسي والمتعلقة بالاعتداء وبجرائم الحرب في تشريعها الوطني، كما أنها بدأت في اتخاذ إجراءات التصديق. |
1.11 En ce qui concerne l'obligation de traduire en justice les terroristes et ceux qui les soutiennent, veuillez indiquer si, dans le cadre des procédures judiciaires relatives à des infractions terroristes, la Slovénie a adopté des mesures pour protéger les personnes vulnérables (victimes, témoins, personnes qui coopèrent avec la justice, juges et procureurs, par exemple). | UN | 1-11 بغية تقديم الإرهابيين ومناصريهم إلى العدالة، يُرجى توضيح ما إذا كانت سلوفينيا قد اتخذت أي تدابير لحماية الأهداف المعرضة للخطر في سياق قضايا الإرهاب (مثل الضحايا؛ والشهود وغيرهم ممن يتعاونون مع المحكمة والقضاة، والمدعين) يُرجى وصف الأحكام القانونية والإدارية المعمول بها لكفالة تلك الحماية. |
Le Président rappelle que la Slovénie a souligné l'incohérence entre la méthode de calcul d'un délai prescrite au projet d'article 2 paragraphe 5, où la date de début est celle de la réception de la notification, et la règle des quinze jours énoncée au projet d'article 13 paragraphe 4, où la date de début est celle de la notification. | UN | 59 - الرئيس: ذكر أن سلوفينيا قد أشارت إلى عدم الاتساق الموجود بين طريقة حساب مدة زمنية في الفقرة 5 من المادة 2، التي ذُكر فيها أن تاريخ بداية المدة هو تاريخ استلام الإشعار، وقاعدة الخمسة عشرة يوماً الواردة في الفقرة 4 من مشروع المادة 13، التي ذُكر فيها أن تاريخ بداية المدة هو تاريخ تقديم الإشعار. |
la Slovénie a déjà reconnu les quatre autres États successeurs issus de la dissolution et de la disparition de l'ex-Yougoslavie et a été reconnue par ces quatre États. | UN | وقد سبق لسلوفينيا أن اعترفت بجميع دول الخلف اﻷربع اﻷخرى الناجمــة عن انحلال يوغوسلافيا السابقة وانقراضها، كما أن تلك الدول اﻷربع اعترفــت جميعهــا بسلوفينيا. |
16. la Slovénie a noté le caractère préoccupant de certaines informations concernant le statut juridique de la liberté religieuse. | UN | وأشارت سلوفينيا إلى وجود تقارير تبعث على القلق إزاء الوضع القانوني فيما يتعلق بالحرية الدينية. |
la Slovénie a recommandé que les locuteurs locaux soient consultés au moment de la collecte d'informations sur la prononciation. | UN | وأوصت سلوفينيا بالتشاور مع المتكلمين المحليين عند جمع معلومات عن النطق. |