"la slovaquie de" - Translation from French to Arabic

    • سلوفاكيا
        
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de la Slovaquie de sa déclaration et des mots aimables qu'il a adressés à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثل سلوفاكيا على بيانه وعلى عبارات المودة التي وجهها إلى الرئاسة.
    Les représentants de la Slovaquie, de la République de Corée et du Zimbabwe font des déclarations. UN وأدلــى ببيـان كــل مـن ممثلي سلوفاكيا وجمهورية كوريا وزمبابوي.
    Qu'il me soit aussi permis de féliciter l'ambassadrice de la Slovaquie de la compétence avec laquelle elle a dirigé nos débats pendant son mandat. UN واسمحوا لي أيضا أن أهنئ سفيرة سلوفاكيا على الطريقة التي سيرت بها أعمالنا خلال ولايتها.
    L'adoption par la Slovaquie de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales a été une décision marquante. UN وكان اعتماد سلوفاكيا للاتفاقية اﻷوروبية بشأن حماية حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية إنجازاً قانونياً هاماً.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la distinguée représentante de la Slovaquie de sa déclaration et des aimables paroles adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثلة سلوفاكيا الموقرة على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة.
    Je tiens à affirmer d'emblée que nous voyons la question de l'admission de la Slovaquie de façon très différente. UN وربما يتعين عليﱠ أن أوضح على الفور أننا نرى مسألة قبول سلوفاكيا بطريقة مختلفة جداً.
    Je demande au Rapporteur de la Première Commission, M. Miloš Koterec de la Slovaquie, de présenter tous les rapports de la Première Commission en une seule intervention. UN أرجو من مقــرر اللجنــة اﻷولــى، السيــد ميلــوس كوتيرتش، ممثل سلوفاكيا أن يعرض تقارير اللجنة اﻷولى في بيان واحد.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de la Slovaquie de son intervention et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثلة سلوفاكيا على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي توجهت بها إلى الرئيس.
    Le Maroc a noté l'importance pour la Slovaquie de la question de l'éducation, en particulier l'éducation en matière de droits de l'homme. UN وأشار المغرب إلى الأهمية التي توليها سلوفاكيا لمسألة التعليم، ولا سيما تعليم حقوق الإنسان.
    Je renouvelle l'offre faite par la Slovaquie de mettre à disposition les services de ses experts, ses technologies respectueuses de l'environnement et ses moyens de destruction des stocks de mines terrestres aux pays intéressés dépourvus de telles capacités. UN وأود أن أكرر عرض سلوفاكيا لتقديم خبرتنا، والتكنولوجيا الصديقة للبيئة وقدراتنا لتدمير مخزونات هذه الألغام إلى البلدان المهتمة بالموضوع والتي ليس لديها مثل هذه الوسائل.
    369. Le Comité se félicite de l'abolition de la peine de mort en 1990 et recommande à la Slovaquie de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٣٦٩ - وتثني اللجنة على الغاء عقوبة اﻹعدام في ٠٩٩١ وتوصي بأن تصدق سلوفاكيا على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Nous sommes convaincus que la présence de ce centre à Bratislava permettra à la Slovaquie de participer encore plus activement aux activités de coopération en faveur du développement au sein du groupe des Nations Unies pour le développement. UN ونحن مقتنعون بأن وجود المركز اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة في براتيسلافا سيمكن سلوفاكيا أيضا من أن تكون أكثر فعالية في التعاون الاقتصادي داخل فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    8. Le Comité se félicite de l’abolition de la peine de mort en 1990 et recommande à la Slovaquie de ratifier le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ٨- وتثني اللجنة على الغاء عقوبة اﻹعدام في ٠٩٩١ وتوصي بأن تصدق سلوفاكيا على البروتوكول الاختياري الثاني للعهد.
    Sont inscrits sur la liste des orateurs pour ce matin les représentants de la Slovaquie, de la République populaire démocratique de Corée, du Myanmar, de l'Inde, de Sri Lanka et de l'Australie. UN يوجد لدينا على قائمة المتحدثين لهذا الصباح ممثلو سلوفاكيا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وميانمار والهند وسري لانكا واستراليا.
    La Slovaquie, de concert avec les autres membres de l'Union européenne, est profondément préoccupée par l'attitude de défi persistance de l'Iran malgré ses obligations internationales, notamment les demandes pressantes du Conseil de sécurité pour qu'il suspende ses activités nucléaires. UN إن سلوفاكيا والأعضاء الآخرين في الاتحاد الأوروبي يساورهم القلق البالغ إزاء التحدي المستمر من جانب إيران على الرغم من التزاماتها الدولية، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن لها بوقف أنشطتها النووية.
    Un certain nombre de pays se sont félicités de la ratification par la Slovaquie de la plupart des instruments internationaux en matière de droits de l'homme et de la mise en place d'un cadre juridique et institutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ورحب عدد من الدول بتصديق سلوفاكيا على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وبالإطار المؤسسي والقانوني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La BosnieHerzégovine a demandé à la Slovaquie de plus amples renseignements sur les mesures devant être prises pour que les enfants, en particulier les enfants roms, aient des chances égales d'accès à l'école. UN وطلبت من سلوفاكيا مزيداً من المعلومات عن التدابير المقرر اتخاذها لضمان تمتُّع الأطفال، ولا سيما أطفال الروما، بفرص متكافئة في الذهاب إلى المدارس.
    Le Kazakhstan a noté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et le Comité des droits de l'enfant avaient recommandé à la Slovaquie de lutter contre les conséquences négatives des infractions à motivation raciale. UN ولاحظت كازاخستان أن لجنة القضاء على التمييز العنصري ولجنة حقوق الطفل أوصتا سلوفاكيا بمكافحة العواقب السلبية للجرائم المرتَكَبة بدوافع عنصرية.
    Il a demandé à la Slovaquie de s'attarder sur les défis et les contraintes et sur les efforts actuellement déployés ou envisagés pour lever les obstacles existants et obtenir des résultats satisfaisants. UN ودعا الجبل الأسود سلوفاكيا إلى التفكير ملياً في التحديات والمعوقات وفي الجهود الحالية والمقرَّر اتخاذها للتغلب على العقبات القائمة وتحقيق النتائج المنشودة.
    Le Comité a recommandé à la Slovaquie de réglementer l'exercice de l'objection de conscience par le personnel de santé de manière à ce que l'accès des femmes à la santé, notamment la santé en matière de procréation, ne soit pas limité. UN وأوصت اللجنة سلوفاكيا بوضع نظم تحكم على نحو ملائم لجوء العاملين في حقل الصحة إلى الاستنكاف الضميري، بما يكفل عدم الحد من إمكانية وصول النساء إلى الخدمات الصحية وخدمات الصحة الإنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more