"la soc" - Translation from French to Arabic

    • شركة نفط الجنوب
        
    La société soutient que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer les produits à la SOC. UN وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب.
    Mitsubishi a dit que cet acompte avait été " gelé " dans un compte de dépôt et qu'elle pensait avoir peut-être à le rembourser à la SOC puisque le tubage n'avait pas été livré. UN وذكرت ميتسوبيشي أنه تم " تجميد " مبلغ الدفعة المقدمة في حساب إيداع وأنها تعتقد أنه قد يتعين عليها رده إلى شركة نفط الجنوب بسبب عدم تسليمها لتجهيزات خط الأنابيب.
    En outre, le Comité note que Mitsubishi n'a pas dit si le contrat initial avec la SOC lui imputait les frais d'expédition en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق.
    La société soutient que par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle n'a pas pu livrer les produits à la SOC. UN وتدّعي ميتسوبيشي أنها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت، لم تتمكن من تسليم هذه البضاعة إلى شركة نفط الجنوب.
    Mitsubishi a dit que cet acompte avait été " gelé " dans un compte de dépôt et qu'elle pensait avoir peut—être à le rembourser à la SOC puisque le tubage n'avait pas été livré. UN وذكرت ميتسوبيشي أنه تم " تجميد " مبلغ الدفعة المقدمة في حساب إيداع وأنها تعتقد أنه قد يتعين عليها رده إلى شركة نفط الجنوب بسبب عدم تسليمها لتجهيزات خط الأنابيب.
    En outre, le Comité note que Mitsubishi n'a pas dit si le contrat initial avec la SOC lui imputait les frais d'expédition en Iraq. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق.
    158. Mitsubishi déclare qu'avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle avait conclu un contrat pour la livraison de 23 472 tonnes de tubage en acier à la SOC. UN 158- ذكرت ميتسوبيشي أنها كانت، قبل غزو العراق للكويت، قد وقّعت عقدا لتسليم 472 23 طناً مترياً من الأنابيب الفولاذية غير الملحومة إلى شركة نفط الجنوب.
    Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SOC ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée. UN وبالنظر إلى أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه ليست لديها سبل للحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها رد هذه الدفعة إلى شركة نفط الجنوب أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع الدفعة المقدمة من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    Le Comité n'est donc pas à même de déterminer dans quelle mesure, éventuellement, les frais d'expédition et de transport occasionnés par l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq excédaient les frais de livraison que Mitsubishi aurait dû assumer aux termes de son contrat avec la SOC. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب.
    158. Mitsubishi déclare qu'avant l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle avait conclu un contrat pour la livraison de 23 472 tonnes de tubage en acier à la SOC. UN 158- ذكرت ميتسوبيشي أنها كانت، قبل غزو العراق للكويت، قد وقّعت عقدا لتسليم 472 23 طناً مترياً من الأنابيب الفولاذية غير الملحومة إلى شركة نفط الجنوب.
    Mitsubishi n'ayant pas prouvé qu'elle ne peut pas récupérer l'acompte ni qu'elle devra le rembourser à la SOC ou à la SOMO, le Comité estime qu'il convient d'en déduire le montant de la perte invoquée. UN وبالنظر إلى أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه ليست لديها سبل للحصول على الدفعة المقدمة أو أنه سيُطلب منها رد هذه الدفعة إلى شركة نفط الجنوب أو إلى الهيئة العامة لتسويق النفط، يرى الفريق أنه ينبغي استقطاع الدفعة المقدمة من الخسارة التي تطالب بها ميتسوبيشي.
    Le Comité n'est donc pas à même de déterminer dans quelle mesure, éventuellement, les frais d'expédition et de transport occasionnés par l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq excédaient les frais de livraison que Mitsubishi aurait dû assumer aux termes de son contrat avec la SOC. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يحدد المدى، إن وُجد، الذي يمكن عنده القول بأن أية مطالبة بتكاليف الشحن والنقل الناجمة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت تتجاوز تكاليف الشحن التي كانت ميتسوبيشي ستتحملها بموجب عقدها مع شركة نفط الجنوب.
    Il ressort toutefois de la commande de la SOC, qui indique que la valeur contractuelle totale est " C & F Oumm Qasr " , que Mitsubishi avait accepté de prendre ces frais à sa charge. UN غير أن طلب الشراء الصادر عن شركة نفط الجنوب بشأن الأنابيب الفولاذية، والذي ينص على أن قيمة العقد الإجمالية تُحسب على أساس " سعر البضاعة شاملا النولون، تسليم أم قصر " ، يدل بوضوح على أن ميتسوبيشي وافقت على تحمُّل هذه التكاليف.
    Il ressort toutefois de la commande de la SOC, qui indique que la valeur contractuelle totale est " C & F Oumm Qasr " , que Mitsubishi avait accepté de prendre ces frais à sa charge. UN غير أن طلب الشراء الصادر عن شركة نفط الجنوب بشأن الأنابيب الفولاذية، والذي ينص على أن قيمة العقد الإجمالية تُحسب على أساس " سعر البضاعة شاملا النولون، تسليم أم قصر " ، يدل بوضوح على أن ميتسوبيشي وافقت على تحمُّل هذه التكاليف.
    Étant donné que cette somme est inférieure à l'acompte de US$ 2 460 000 versé à Mitsubishi par la SOC, le Comité n'a pas à examiner les frais de revente et de stockage invoqués par la société et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de l'élément de perte 8. UN وبالنظر إلى أن حجم هذا المبلغ المخفَّض أصغر من حجم الدفعة المقدمة التي تلقتها ميتسوبيشي من شركة نفط الجنوب والبالغة 000 460 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فلا توجد حاجة إلى أن ينظر الفريق في مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف إعادة البيع والشحن، وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن عنصر الخسارة رقم 8.
    Étant donné que cette somme est inférieure à l'acompte de US$ 2 460 000 versé à Mitsubishi par la SOC, le Comité n'a pas à examiner les frais de revente et de stockage invoqués par la société et recommande donc qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de l'élément de perte 8. UN وبالنظر إلى أن حجم هذا المبلغ المخفَّض أصغر من حجم الدفعة المقدمة التي تلقتها ميتسوبيشي من شركة نفط الجنوب والبالغة 000 460 2 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فلا توجد حاجة إلى أن ينظر الفريق في مطالبة ميتسوبيشي بتكاليف إعادة البيع والشحن، وبالتالي يوصي الفريق بعدم منح تعويض عن عنصر الخسارة رقم 8.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more