Notre expérience a montré que les institutions et les politiques qui encouragent une participation active de tous les membres de la société à la vie économique et sociale contribuent à une croissance équitable et durable. | UN | وتوحي تجربتنا الذاتية أن المؤسسات والسياسات التي تنهض بالمشاركة الفعالة لكل أعضاء المجتمع في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تساهم في تحقيق النمو المنصف المستدام. |
Il importe d'éliminer la pauvreté et la faim, de réduire les inégalités et de promouvoir la participation active de tous les membres de la société à la vie sociale, économique et politique en vue du règlement pacifique des différends et des conflits. | UN | ويكتسي القضاء على الفقر والجوع، والحد من اللامساواة، وتشجيع المشاركة النشطة لجميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، أهمية جوهرية في حل المنازعات والنزاعات بالوسائل السلمية. |
La participation de tous les membres de la société à la vie sociale, économique, politique et culturelle est critique pour que les politiques des pouvoirs publics répondent aux besoins de la société. | UN | أما مشاركة جميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، فهي أمر حاسم لضمان استجابة السياسات الحكومية لاحتياجات المجتمع. |
La participation de tous les membres de la société à la vie sociale, économique et politique est importante, car elle permet d'attirer l'attention des gouvernements sur l'ensemble des besoins sociaux, y compris ceux des pauvres. | UN | 67 - ومشاركة جميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية هامة لكفالة استجابة الحكومات للاحتياجات الاجتماعية، بما فيها احتياجات الفقراء. |
Désormais, les pays africains doivent tirer parti de cette dynamique et renforcer davantage les mécanismes qui permettent d'assurer la participation, l'inclusion et l'association de toutes les couches de la société à la vie politique et au développement. | UN | وتحتاج البلدان الأفريقية الآن إلى الاستفادة من هذا الزخم، ومواصلة تعزيز الآليات لمشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماجهم فيها وتمكينهم. |
81. La Tunisie a souligné que le Bangladesh accomplissait des efforts importants pour garantir les droits de l'homme et s'employait constamment à faire participer toutes les composantes de la société à la vie politique et économique. | UN | 81- وأكدت تونس أن بنغلاديش بذلت جهودا كبيرة لكفالة حقوق الإنسان، وأنها ظلت تسعى دائما إلى إشراك جميع مكونات المجتمع في الحياة السياسية والاقتصادية. |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
Les rapports devraient contenir des informations sur les obstacles à leur participation sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société à la vie politique, sociale, économique et culturelle de leur pays, ainsi que sur la nature et la fréquence des cas de nonrespect du principe d'égalité des droits. | UN | وينبغي أن تبين هذه التقارير العقبات التي تعترض اشتراك تلك الجماعات على قدم المساواة مع باقي أفراد المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية في بلدانها، وأن تقدم معلومات عن أنواع حالات عدم الامتثال لمبدأ المساواة في الحقوق، وتواتر وقوعها. |
Les sentiments négatifs qu'inspirent les processus politiques indiquent qu'il convient de redoubler d'efforts pour faire participer tous les secteurs de la société à la vie publique. | UN | 318- وتشير التصورات السلبية بشأن العمليات السياسية على ضرورة بذل مزيد من الجهود لإدماج كل شرائح المجتمع في الحياة السياسية. |
Dans la période 1995-1999, l'INC comptait un supplément journalistique comme moyen de diffusion culturelle intitulé Huellas Culturales (empreintes culturelles), périodique qui publiait des thèmes culturels pour promouvoir la participation de la société à la vie culturelle. | UN | وفي الفترة 1995-1999، كان لدى معهد الثقافة النيكاراغوي ملحقاً إعلامياً باسم " " Huellas Culturales بوصفه وسيلة بديلة لنشر الثقافة. وتُنشر في الملحق مواضيع ثقافية تشجع مشاركة المجتمع في الحياة الثقافية. |
L'autonomisation et la participation de tous les membres de la société à la vie sociale, économique et politique sont essentielles si l'on veut parvenir à un développement durable. | UN | 19 - وتمثل مشاركة جميع أعضاء المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية عنصرا حاسم الأهمية يتيح تحقيق التنمية المستدامة. |
Enfin, la République tchèque souscrit à l'importance que le Rapporteur spécial attache à une large accessibilité et disponibilité de l'Internet et au rôle qu'il pourrait jouer pour assurer la participation de toutes les couches de la société à la vie politique et sociale. | UN | 34 - وأخيراً، تؤيد الجمهورية التشيكية اهتمام المقرر الخاص بضمان إمكانية توافر الإنترنت وإمكانية الوصول إليها على النطاق الواسع، والدور الذي يمكن أن تقوم به لفي ضمان مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية والاجتماعية. |
La participation de tous les membres de la société à la vie sociale, économique et politique est importante pour que l'économie donne la pleine mesure de ses capacités et pour permettre aux États de satisfaire les besoins sociaux, en particulier ceux des personnes vivant dans la pauvreté. | UN | 18 - من المهم أن يشارك جميع أفراد المجتمع في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بما يحقق للاقتصاد بلوغ كامل إمكاناته وبما يكفل أن تستجيب الحكومات للاحتياجات الاجتماعية، ولا سيما احتياجات السكان من الذين يعيشون في فقر. |
Il faudrait que les États africains renforcent les mécanismes qui permettent d'assurer la participation, l'inclusion et l'association de toutes les couches de la société à la vie politique et au développement. | UN | 101 - وينبغي للدول الأفريقية أن تعزز آليات مشاركة جميع شرائح المجتمع في العمليات السياسية والإنمائية وإدماج تلك الشرائح والتمكين لها في تلك العمليات. |