"la société au" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع في
        
    • المجتمع على
        
    • الشركة في
        
    • المجتمع بشأن
        
    • بالمجتمع إلى
        
    L'accent a été mis sur la participation de tous les secteurs de la société au processus de développement. UN وجرى التأكيد على مشاركة جميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Il faut encore élaborer des stratégies dans ce domaine pour faire davantage participer tous les groupes de la société au processus de développement. UN ويتعين أيضاً إعداد استراتيجيات في هذا الميدان للمشاركة بدرجة كبيرة لجميع فئات المجتمع في عملية التنمية.
    Ces positions, prises publiquement, ne tiennent pas compte de la réalité pratique et des problèmes concrets qui se posent dans la normalisation de la société au Kosovo et de la recherche du bien-être de sa population. UN إن هذه المواقف لا تنظر إلى الواقع العملي وإلى التحديات القائمة في مجال تطبيع المجتمع في كوسوفو والسهر على رفاه سكانه.
    Le volontariat a été l'un des rares grands succès de la société au niveau mondial. UN لقد كان العمل التطوعي هو أحد أوجه النجاح القليلة في المجتمع على نحو شامل.
    Les frais d'inspection sont compris dans le prix des services facturés par la société au titre du contrat qui avait été passé avec elle. UN وتدرج أتعاب التفتيش التي تقدمها الشركة في الفواتير المتعلقة بالخدمات التعاقدية.
    31. L'Espagne mène depuis un certain temps déjà des actions visant à sensibiliser la société au sort des personnes handicapées. UN 31- يطبق في إسبانيا منذ فترة من الوقت عدد من التدابير الرامية إلى تعزيز الوعي في المجتمع بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Les gouvernements devraient renforcer la participation de tous les acteurs de la société au suivi de la Conférence de Beijing. UN وقال ينبغي أن تعمل الحكومات على تعزيز مشاركة جميع العناصر الفعالة في المجتمع في متابعة مؤتمر بيجين.
    La famille demeure le noyau de la société au Soudan et le Gouvernement attache une importance particulière à la législation régissant ses droits. UN ومازالت اﻷسرة بمثابة نواة المجتمع في السودان، والحكومة تعلق أهمية خاصة على القوانين التي تنظم حقوقها.
    Il a pu constater en particulier les incidences de l'incursion des rebelles sur la société, au mois de janvier 1999. UN وشهد الممثـل بوجـه خـاص ما لحـق بالمجتمـع مـن آثار عقب غارة حركـة التمـرد على المجتمع في كانون الثاني/يناير 1999.
    La Commission a aussi encouragé les autorités togolaises à faciliter la participation des organes de la société au processus de démocratisation, y compris les institutions nationales qui s'occupent de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وشجعت اللجنة أيضا السلطات التوغولية على تيسير مشاركة هيئات المجتمع في عملية إقامة صِرح الديمقراطية، بما في ذلك المؤسسات الوطنية العاملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ayant initié le processus de mobilisation de la société au Brésil, le REDEH a activement assuré la promotion de campagnes et élaboré des publications et activités qui ont mobilisé la jeunesse. UN وبوصفها المنظمة التي بدأت تعبئة المجتمع في البرازيل، فقد أصبحت من الناشطين في مجال تشجيع الحملات، وإعداد المنشورات وأنشطة تعبئة الشباب.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que la paix durable au Myanmar passe par la participation de toutes les populations et de toutes les composantes de la société au dialogue politique qui déterminera leur avenir commun. UN والمقرر الخاص على قناعة بأن السلام الدائم في ميانمار يستلزم دخول جميع الفئات السكانية وعناصر المجتمع في الحوار السياسي الذي سيحدد معالم مستقبلهم المشترك.
    Ainsi le droit de groupes de plus en plus grands dans la société au libre choix de la profession et de l'emploi va au-delà de la lettre de la loi et devient une réalité quotidienne. UN ويوضح ذلك كيف أن حق مجموعة متزايدة من المجتمع في حرية اختيار العمل والوظيفة يتجاوز نصوص القانون ليصبح واقعاً ملموساً في الحياة اليومية.
    - Associer l'État et la société au sein du dispositif éducatif > > . UN " - الجمع بين إدارة الدولة وإدارة المجتمع في نظام التعليم " .
    Il est essentiel que les États consentent des efforts pour combattre la misère et la faim (premier objectif du Millénaire pour le développement) et pour favoriser la participation des membres les plus pauvres de la société au processus décisionnel; UN ومن الضروري أن تعزز الدول من الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع وكذلك إشراك الأعضاء الأشد فقرا في المجتمع في عمليات صنع القرار؛
    Il disait étudier la réaction de la société au vieillissement. Open Subtitles قال أنه كان يدرس ردّ فعل المجتمع على الشيخوخة
    Ces valeurs éthiques fondamentales sont celles qui ont profondément imprégné la société au cours du temps et qui tendent à ce qu'en toutes circonstances le bien l'emporte sur le mal et la justice triomphe de l'injustice. UN أما هذه القيم اﻷخلاقية اﻷساسية فهي تلك التي تشبع بها المجتمع على مر الزمان والتي تؤدي إلى نصرة الخير على الشر والعدل على الجور في جميع الظروف.
    Nous pensons qu'en renforçant la société au niveau local, y compris par le biais du volontariat, nous serons mieux en mesure de nous attaquer aux lacunes en matière de développement économique et de revitaliser la société. UN ونعتقد أننا بتقوية المجتمع على مستوى القاعدة، بما في ذلك العمل التطوعي، سيكون بوسعنا أن نعالج نواقص التنمية الاقتصادية وأن نعيد إنعاش المجتمع.
    Dans de nombreuses sociétés internationales, les partenaires locaux collaborent entre eux pour fixer les politiques et procédures de la société au niveau mondial. UN ففي العديد من الشركات العالمية، يتعاون الشركاء في كل شركة في بلد لوضع سياسات وإجراءات الشركة في جميع أنحاء العالم.
    L'armée iraquienne a pillé chacun des sites de construction de la société au Koweït au cours de l'occupation du Koweït par l'Iraq, provoquant des dommages et des pertes considérables de biens et de matériel. UN وقام الجيش العراقي بنهب كل موقع من مواقع مشاريع الشركة في الكويت أثناء احتلال العراق للكويت، مما تسبب في أضرار وخسائر كبيرة في الممتلكات والمعدات.
    Les efforts considérables qui ont été faits pour sensibiliser les parents et les autres parties prenantes de la société au danger de se laisser tenter par les offres alléchantes de ceux qui pratiquent ce commerce ont abouti à l'adoption de textes législatifs sur la question. UN وقد كان من نتيجة الجهود الضخمة المبذولة من أجل زيادة الوعي بين الآباء وغيرهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المجتمع بشأن الأخطار التي ينطوي عليها الإذعان للإغراءات المقدمة من المتجرين أن اعتمدت الجمعية الوطنية التشريع المتعلق بالاتجار.
    Au contraire, la répression peut exacerber la situation et amener la société au point de rupture. UN بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more