"la société civile afin de" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع المدني من أجل
        
    • المجتمع المدني بغية
        
    • المجتمع المدني على
        
    • المجتمع المدني في مجال
        
    • المجتمع المدني كي
        
    • المجتمع المدني لكي
        
    • في المجتمع المدني بهدف
        
    • في المجتمع المدني لتعزيز
        
    • المجتمع المدني لتيسير
        
    • المجتمع المدني لزيادة
        
    :: Consolidation de la société civile afin de renforcer la participation. UN :: بناء المجتمع المدني من أجل ضمان قدر أكبر من المشاركة
    En ce qui concerne les procédures devant les mécanismes internationaux, les États devraient encourager la participation de la société civile, afin de les rendre plus efficaces; UN وفي العمليات المعروضة على الآليات الدولية، ينبغي أن تشجع الدول مشاركة المجتمع المدني من أجل أن تكون هذه العمليات مجدية؛
    - De créer des partenariats solides avec le secteur privé et les organisations de la société civile, afin de soutenir le développement et de réduire la pauvreté; UN - إنشاء شراكات متينة مع القطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني من أجل دعم التنمية والقضاء على الفقر؛
    Ils se sont aussi engagés à tenir une conférence des organisations de la société civile afin de lancer un mouvement de solidarité de masse avec le peuple palestinien sur le continent africain. UN كما تعهدوا بعقد مؤتمر لمنظمات المجتمع المدني بغية بدء حركة جماهيرية للتضامن مع الشعب الفلسطيني في القارة الأفريقية.
    Le Sommet a aussi indiqué la nécessité de renforcer les organisations de la société civile afin de leur permettre de participer de façon constructive à l'élaboration, à l'application et à l'évaluation des politiques. UN كما أكدت القمة على ضرورة تدعيم منظمات المجتمع المدني بغية تمكينها من المشاركة بشكل بنﱠاء في وضع السياسات وتنفيذها وتقييمها.
    Les institutions de l'État collaboreraient avec la société civile afin de faire toute la lumière sur ces crimes et d'empêcher que d'autres crimes du même genre ne soient perpétrés. UN وستعمل مؤسسات الدولة مع المجتمع المدني على التصدي بشكل تام لهذه الجرائم ومنع حدوثها.
    Il s'agit pour la Fédération de créer un mouvement international faisant appel à d'autres secteurs de la société civile afin de promouvoir le besoin universel de paix en marge de cet événement des Nations Unies. UN وهدف الاتحاد هو تنظيم حركة عالمية تستند إلى تلك المناسبة التي تنظمها الأمم المتحدة وتستقطب قطاعات أخرى من المجتمع المدني من أجل تعزيز الرغبة العالمية في تحقيق السلام.
    Au cours de ce séjour, le Rapporteur spécial a rencontré les représentants compétents du Gouvernement suédois et des membres de la société civile afin de mieux comprendre la situation du logement et le problème des sansabri en Suède. UN وخلال هذه الزيارة، التقى المقرر الخاص أيضاً المسؤولين المعنيين في حكومة السويد وفي المجتمع المدني من أجل الوقوف على حالة السكن والتشرد في السويد.
    Renforcer la coopération et les partenariats conclus avec la société civile afin de promouvoir les droits de l'homme et la bonne gouvernance. UN 15 - تلتزم جمهورية كوريا بتعزيز التعاون والتشارك مع المجتمع المدني من أجل النهوض بحقوق الإنسان والحكم الرشيد.
    Il a engagé des consultations avec des organisations de la société civile afin de formuler des recommandations sur les incidences en matière de droits de l'homme des trois projets de loi pour le futur système de droit pénal népalais. UN ويشارك مكتب المفوضية في نيبال حالياً في مشاورات مع منظمات المجتمع المدني من أجل تقديم توصيات تتعلق بتأثيرات مشاريع القوانين الثلاثة المتعلقة بنظام القانون الجنائي النيبالي المقبل على حقوق الإنسان.
    En dépit de cette bonne volonté confortée par l'organisation concluante du référendum sur le Sud-Soudan, il reste encore à nouer un dialogue constructif et régulier entre le Gouvernement et les organisations de la société civile afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وبالرغم من حسن النوايا الذي صاحب نجاح عملية الاستفتاء على مصير جنوب السودان، لا يوجد حوار هادف ومنتظم بين الحكومة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Dans la région des Caraïbes, l'UNODC a mené un processus consultatif avec la participation de la société civile afin de mettre au point un plan de prévention de la délinquance pour la Communauté des Caraïbes (CARICOM), qui accorde une priorité aux enfants et aux jeunes, aussi bien en tant que victimes qu'agresseurs. UN وفي منطقة الكاريبي، نفَّذ المكتب عملية استشارية بمشاركة من المجتمع المدني من أجل مواصلة وضع خطة عمل الجماعة الكاريبية لمنع الجريمة التي تركز بقوة على الأطفال والشباب سواء بصفتهم ضحايا أم جناة.
    Créer des alliances avec les organisations de la société civile afin de renforcer un processus de coopération allant croissant en vue de la mise au point de critères communs d'interprétation des normes et mesures prises de concert garantissant l'exercice de l'accès à l'information UN إقامة تحالفات مع منظمات المجتمع المدني من أجل توطيد عملية تعاونية متنامية الغرض منها وضع معايير مشتركة لتفسير القواعد والإجراءات الجماعية التي تضمن إعمال الحق في الحصول على المعلومات العامة.
    Assistance technique et soutien logistique mensuels à l'intention des acteurs du monde judiciaire et des organisations de la société civile afin de faciliter leur coopération et d'encourager l'interaction et l'échange d'informations UN تقديم الدعم اللوجستي والمساعدة التقنية شهريا للجهات القضائية الفاعلة ومنظمات المجتمع المدني بغية تسهيل التعاون المتبادل وتعزيز التفاعل وتبادل المعلومات
    Les consultations à cet effet devraient associer la société civile afin de sensibiliser aux droits des victimes, notamment les droits économiques et sociaux ainsi que le droit de savoir. UN وأضافت أن المشاورات التي تجرى في هذا الصدد يجب أن تشمل المجتمع المدني بغية التوعية بحقوق الضحايا، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية وكذلك الحق في معرفة الحقائق.
    Il est à signaler que dans le cadre de la vulgarisation des nouvelles dispositions du Code de la famille et du Code de la nationalité, des journées d'études et des séminaires sont régulièrement organisés à l'attention des magistrats et de la société civile afin de les sensibiliser sur lesdites modifications. UN وينبغي ذكر أنه يجرى بانتظام في إطار الإرشاد بشأن الأحكام الجديدة لمجلة الأسرة وقانون الجنسية عقد حلقات دراسية وتنظيم أيام دراسية للقضاة ولأعضاء المجتمع المدني بغية توعيتهم بالتعديلات المذكورة.
    La CNUCED pourrait œuvrer davantage avec la société civile afin de créer des modules de données à ce sujet. UN وقال إن بإمكان الأونكتاد أن يعمل مع المجتمع المدني على وضع نماذج بيانات.
    C'est pourquoi Amnesty International rédige des guides visant à aider les États à renforcer les capacités des organisations de la société civile afin de faire pression sur leurs autorités nationales et les inciter à l'action. UN ولهذا السبب، صاغت منظمته مبادئ توجيهية لمساعدة الدول وبناء قدرات منظمات المجتمع المدني على الضغط على سلطاتها الوطنية كي تتخذ الإجراءات اللازمة.
    L'objet de ce programme est de permettre une action concertée de la part des pouvoirs publics et de renforcer la coopération avec la société civile afin de mettre en œuvre des mesures efficaces pour prévenir, détecter et réprimer les actes de traite et protéger et aider les victimes. UN ويتمثل هدف البرنامج في تنسيق عمل أجهزة الدولة وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني في مجال تنفيذ التدابير الهادفة إلى منع الاتجار بالأشخاص والكشف عنه وقطع الطريق عليه بصورة فعالة، فضلاً عن توفير الحماية والمساعدة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Compte tenu de cette situation, le Comité doit continuer de renforcer son dialogue avec la société civile afin de se tenir informé de la situation dans les pays. UN ونظراً إلى هذا الوضع، على اللجنة أن تواصل تدعيم حوارها مع المجتمع المدني كي تبقى على اطلاع بحالة البلدان.
    La MONUC doit aussi être en mesure d'assurer la liaison avec la société civile afin de bien comprendre la dynamique sur le terrain. UN كما يجب أن تكون البعثة قادرة على إقامة الاتصالات مع المجتمع المدني لكي تفهم بالكامل ديناميات الحالة في الميدان.
    Dans sa résolution 1995/60, le Conseil économique et social avait décidé que la Commission du développement social devrait ouvrir habituellement ses débats aux experts et aux principaux protagonistes de la société civile afin de renforcer l’échange d’informations et de données d’expérience et de mieux faire connaître et comprendre le développement social. UN ٢ - وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٥٩٩١/٠٦، أن تقوم لجنة التنمية الاجتماعية بوضع اﻷساس لممارسة تتمثل في فتح أبواب النقاش للخبراء والجهات الفعالة الرئيسية في المجتمع المدني بهدف زيادة تبادل المعلومات والخبرات والمعارف وتفهم التنمية الاجتماعية.
    Dans sa résolution 1995/60, le Conseil a décidé que la Commission du développement social devrait ouvrir habituellement ses débats aux experts et aux principaux acteurs de la société civile afin de renforcer l’échange d’informations et de données d’expérience et de mieux faire connaître et comprendre le développement social. UN ٢ - وقرر المجلس، في قراره ١٩٩٥/٦٠، أن ترسي لجنة التنمية الاجتماعية ممارسة فتح باب مداولاتها أمام الخبراء والجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني لتعزيز المعارف المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفهمها، وتبادل المعلومات والخبرات.
    :: Sensibilisation et conseils techniques aux institutions nationales et organisations de la société civile afin de permettre l'identification et la libération d'enfants soldats en coordination avec l'UNICEF UN :: القيام بالدعوة وإسداء المشورة التقنية للمؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني لتيسير إمكانية تحديد هوية الجنود الأطفال وإطلاق سراحهم بالتنسيق مع اليونيسيف
    En conséquence, nous encourageons la coopération avec les organisations non gouvernementales et autres éléments de la société civile afin de mieux faire connaître et d'appuyer le Traité et ses objectifs. UN ولهذا، نُشجع التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من عناصر المجتمع المدني لزيادة الوعي بالمعاهدة وأهدافها ودعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more