"la société civile ou" - Translation from French to Arabic

    • المجتمع المدني أو
        
    • للمجتمع المدني أو
        
    Les commissions d'enquête nationales ou internationales font généralement suite aux demandes concertées de la société civile ou de la communauté internationale. UN وغالباً ما يأتي كل من لجان التحقيق الوطنية والدولية نتيجة لطلبات متفق عليها من المجتمع المدني أو المجتمع الدولي.
    Les mécanismes de coordination existants sont largement sous les auspices des acteurs de la société civile ou de la communauté internationale et la participation de la Commission est minimale. UN وآليات التنسيق القائمة تخضع إلى حد كبير لرعاية الجهات الفاعلة في المجتمع المدني أو المجموعة الدولية، ومشاركة اللجنة فيها لا تتجاوز الحد الأدنى.
    On n'obtiendra pas de résultats effectifs en se concentrant seulement sur telle ou telle institution sans se soucier de la société civile ou des victimes. UN فالنُهج التي تركز على مؤسسة واحدة دون سواها أو تتجاهل المجتمع المدني أو الضحايا لن تكون فعالة.
    Elle rend compte également de la diversité des acteurs non étatiques eux-mêmes, qu'il s'agisse des organisations de la société civile ou du secteur privé. UN وهو يعكس أيضا التنوع بين الجهات الفاعلة غير الحكومية سواء كانت من منظمات المجتمع المدني أو من القطاع الخاص.
    Les stratégies devaient viser à assurer aux enfants de toutes les régions un accès égal aux services, que ces derniers soient fournis par le gouvernement, la société civile ou des entreprises privées. UN وينبغي للاستراتيجيات أن ترمي إلى ضمان المساواة في الوصول إلى الخدمات المتاحة للأطفال في جميع المناطق، بصرف النظر عما إذا كان مقدم الخدمات شركات حكومية، أو تابعة للمجتمع المدني أو القطاع الخاص.
    Peu de femmes occupent des positions significatives dans la société civile ou en politique. UN فقليل من النساء يتبوأن مكانة مرموقة في المجتمع المدني أو في السياسة.
    Ils ont participé à d'autres activités de communication, organisées par la société civile ou qui comptaient certains de ses représentants au nombre des participants. UN وشاركت اللجنة وخبراؤها في أنشطة توعية أخرى نظمها المجتمع المدني أو حضرها.
    On peut dégager de tels espaces dans la société civile ou au sein même des institutions de l'État, en trouvant les ressources humaines et sociales nécessaires. UN ويمكن أن توجد هذه المجالات في المجتمع المدني أو في مؤسسات الدولة، من خلال إيجاد مورد بشري واجتماعي.
    Il ne s'agit donc pas d'un texte ayant des effets contraignants pour les membres du Comité, la société civile ou toute autre organisation ayant participé au Forum spécial. UN ولذلك فهو غير ملزم للجنة أو أعضائها أو منظمات المجتمع المدني أو المنظمات الأخرى التي شاركت في المنتدى الخاص.
    Une autre étude, actuellement en préparation à l’intention du CCQPO, portera sur les modalités administratives et financières par lesquelles les organismes des Nations Unies entrent en relation avec les organisations de la société civile ou leur fournissent une aide, dans le but de mieux coordonner leur action avec celle du système des Nations Unies. UN وستعنى دراسة أخرى، يجري إعدادها حاليا للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية، بفحص اﻹجراءات اﻹدارية والمالية التي من خلالها يمكن لوكالات اﻷمم المتحدة أن تشارك منظمات المجتمع المدني أو أن تقدم لها المساعدة بهدف تحقيق نهج أكثر تنسيقا من قِبَل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans tous les cas, même lorsque les pouvoirs publics ne sont pas disposés à l'engager, le travail de mémoire s'amorce sous l'impulsion non seulement de la société civile ou des victimes, mais aussi de parties au conflit. UN وحتى عندما تكون السلطات الحكومية غير مستعدة لبدء عمليات تخليد الذكرى، فإن هذه العمليات تبدأ بالفعل بمبادرة من جانب المجتمع المدني أو الضحايا، ومن جانب الأطراف المتنازعة كذلك.
    Les entités en question peuvent être des organismes des Nations Unies, des institutions nationales de défense des droits de l'homme, des organisations de la société civile ou d'autres acteurs du développement; UN ويمكن أن تشمل هذه الكيانات منظمات الأمم المتحدة أو المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أو منظمات المجتمع المدني أو غيرها من الجهات الفاعلة في مجال التنمية؛
    Les règlements pourraient permettre à des représentants de la société civile ou à d'autres personnes d'observer les procédures de contestation et prévoir un mécanisme en ce sens, conformément à la tradition juridique de l'État concerné. UN ويجوز للوائح أن تسمح لممثلي المجتمع المدني أو جهات أخرى بمراقبة إجراءات الاعتراض، وأن تنص على المرفق المطلوب، وفقاً للعرف القانوني الساري في الدول المشترعة المعنية.
    De fait, ces stratégies sont fréquemment le plus efficaces lorsqu'elles sont mises en œuvre non par des organismes gouvernementaux mais par la société civile ou par des autorités religieuses. UN بل إن أكثر الجهات فعالية في تنفيذ هذه الاستراتيجيات هي في معظم الأحيان من غير الوكالات الحكومية على الإطلاق، وإنما من المجتمع المدني أو السلطات الدينية.
    Il s'agit d'un défi devant lequel nous ne pouvons pas détourner les yeux, que nous soyons décideurs, planificateurs, leaders d'opinion, visionnaires, dirigeants d'entreprise, acteurs de la société civile ou responsables politiques. UN وهذا تحدي لا يمكن تغافله سواء كنا من راسمي السياسات أو المخططين أو من قادة الفكر أو الحالمين أو رجال الأعمال التنفيذيين أو الناشطين في المجتمع المدني أو القادة السياسيين.
    Si les marchés ne peuvent s'adapter de cette façon, les messages émis par la société civile, ou la législation résultant du processus politique, peuvent les y contraindre. UN وإذا لم تتمكن من تكييف نفسها بنفسها بهذه الطريقة، فإن رسائل من المجتمع المدني أو الأنظمة والقوانين التي تسفر عن العملية السياسية هي التي تقوم بهذه المهمة.
    Toutefois, en dépit de son excellent bilan à ce jour, le recours à cette méthode demeure limité dans les pays arabes, par des organisations de la société civile ou des organismes publics qui ciblent un petit nombre de groupes sociaux féminins et, par voie de conséquence, cette approche n'a pas eu le succès constaté ailleurs. UN وعلى الرغم من هذا النجاح الذي حققته هذه النوعية من البرامج إلا أنها لازالت تطبق على نطاق ضيق ومحدود في الدول العربية من قِبَل منظمات المجتمع المدني أو من قِبَل جهات حكومية تستهدف قطاعات وأعداد صغيره من النساء مما لا يسفر عن النتائج المرجوة منها.
    Plus de 60 programmes de sécurité sociale existent au Bangladesh, dont un grand nombre est administré par une multitude d'organisations de la société civile ou d'organismes donateurs placés sous la responsabilité de différents ministères et départements. UN ويُنفذ في بنغلاديش أكثر من 60 برنامجاً من هذا القبيل، وتدير منظمات المجتمع المدني أو الوكالات المانحة العديد من هذه البرامج تحت مسؤولية وزارات وإدارات مختلفة.
    La structure du Forum mondial des jeunes s'inspirait de celle de la Conférence " l'ONU mise en scène " : chaque étudiant s'est vu confier un rôle, notamment celui de représenter les pouvoirs publics, le secteur privé, la société civile ou les organisations internationales. UN وقد استُند في تحديد هيكل المنتدى الشبابي العالمي إلى نموذج الأمم المتحدة، فقد أُسند إلى كل طالب دورٌ معيَّن، كممثل للحكومة أو القطاع الخاص أو المجتمع المدني أو المنظمات الدولية.
    18. Il importe de prendre des dispositions spéciales permettant à la société civile ou aux grands groupes de présenter des rapports à la Commission. UN ``18 - ثمة ضرورة لاتخاذ ترتيب خاص يتيح للمجتمع المدني أو المجموعات الرئيسية رفع تقارير إلى اللجنة.
    Ils ont estimé que les propositions concernant la création d'une assemblée permanente de la société civile ou d'une assemblée parlementaire mondiale ayant des liens organiques avec l'Assemblée générale et visant à renforcer l'idée que l'Organisation appartient aux peuples du monde méritaient d'être sérieusement examinées. UN ورأى أن المقترحات الداعية إلى إنشاء جمعية دائمة للمجتمع المدني أو جمعية برلمانية عالمية متصلة عضويا بالجمعية العامة للأمم المتحدة بغية تدعيم ملكية شعوب العالم للأمم المتحدة هي مقترحات تستحق النظر فيها بجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more