"la solidarité dans" - Translation from French to Arabic

    • التضامن في
        
    Solidarité Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer la solidarité dans toutes les relations humaines. UN نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، نلتزم بالعيش في تضامن وبتعزيز التضامن في جميع العلاقات الإنسانية.
    Ce principe est un principe de solidarité : la solidarité dans la préservation et la conservation d'un bien que nous partageons tous et que nous devons donc protéger. UN والمبدأ يعني التضامن، التضامن في حماية وحفظ ما نتشا طره جميعا من منافع، وينبغي بالتالي حمايته.
    Pour terminer, je réaffirme que dans le cadre de toutes nos actions, le principe de la solidarité dans la diversité, qui est l'un des symboles de la présidence angolaise de la CPLP, a guidé nos pas. UN وختاماً، اسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى أننا استرشدنا في كل خطواتنا وجميع أعمالنا بمبدأ التضامن في ظل التنوع، وهو المبدأ الذي يشكل نبراسا للرئاسة الأنغولية لجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية.
    La participation de la communauté internationale dans cette affaire est importante aussi pour maintenir la solidarité dans la lutte contre le terrorisme, de même que pour venir à bout du problème posé par l'Iraq. UN وهذا الانخراط الدولي في هذه القضية هو أيضا أمر هام للحفاظ على التضامن في مكافحة الإرهاب، وكذلك لمعالجة قضية العراق.
    Consciente du rôle de la solidarité dans le renforcement de la coopération internationale et de la compréhension mutuelle, UN وإذ تدرك دور التضامن في تعزيز التعاون الدولي والتفاهم المتبادل،
    J'espère fermement que la solidarité dans cette salle nous permettra de faire progresser de manière décisive les travaux de la Conférence, afin d'assurer la sécurité de tous. UN وأعقد أملاً كبيراً على أن يسمح لنا التضامن في هذه القاعة بتحقيق فتح في عمل مؤتمر نزع السلاح قصد ضمان الأمن للجميع.
    On ne saurait non plus justifier cela par un souci d'assurer la solidarité dans le droit international. UN ولا يمكن تبريره على أنه نزوع إلى تحقيق التضامن في القانون الدولي.
    la solidarité dans le contexte des coopérations Nord-Sud, Sud-Sud et triangulaire est indispensable à cet égard. UN ورأى أن التضامن في سياق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي شرط لا غنى عنه في هذا الصدد.
    Promouvoir la solidarité dans les différentes villes d'Équateur où se déroule la campagne, en favorisant l'exercice du droit de vote des personnes handicapées. UN تشجيع التضامن في مختلف مدن إكوادور التي تُنفذ فيها الحملة، وذلك بإعمال حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التصويت.
    Ce principe est un principe de solidarité : la solidarité dans la préservation et la conservation d'un bien que nous partageons tous et que nous devons donc protéger. UN والمبدأ يعني التضامن، التضامن في حماية وحفظ ما نتشاطره جميعا من منافع، وينبغي بالتالي حمايته.
    Des exemples authentiques montrant comment la vie en commun avec les personnes concernées se passe dans la pratique quotidienne encouragent la solidarité dans les relations avec ces personnes. UN وتشجع الأمثلة الحقيقية التي تبين كيف تجري الحياة المشتركة مع الأشخاص المعنيين من ناحية الممارسة اليومية على التضامن في العلاقات مع هؤلاء الأشخاص.
    2. De promouvoir la solidarité dans un monde en crise. UN ٢ - إبداء التضامن في عالم يمر بأزمة.
    Nous, jeunes de toutes les régions du monde, nous engageons à pratiquer et promouvoir la solidarité dans toutes les relations humaines. UN 3 - نحن، الشباب من جميع مناطق العالم، ملتزمون بالعيش متضامنين وبتعزيز هذا التضامن في جميع العلاقات الإنسانية.
    :: Rapport du Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique intitulé < < Une nouvelle vision pour le monde musulman : la solidarité dans l'action > > ; UN :: تقرير الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي المعنون " الأمة الإسلامية، رؤية جديدة: التضامن في العمل "
    < < Relever les défis du XXIe siècle : la solidarité dans l'action > > UN " مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين، التضامن في العمل "
    la solidarité dans le financement des services médicaux, assurant la redistribution des ressources entre les personnes saines et les malades, entre les personnes âgées et les jeunes, entre les personnes ayant des budgets élevés et les personnes pauvres, entre les personnes seules ou les familles restreintes et les familles nombreuses; UN - يجب أن يؤمن التضامن في تمويل الخدمات الطبية إعادة توزيع الموارد بين المريض والسليم، بين المسن وصغير السن، بين الغني والفقير، بين الشخص الذي يعيش وحده أو اﻷسرة القليلة العدد أو اﻷسرة الكثيرة العدد؛
    Qu'est-ce que la solidarité dans le contexte mondial? Il s'agit, en somme, de la réaction collective à l'apparition de nouveaux rideaux de fer et de nouvelles barrières politiques, économiques et culturelles. Il s'agit également du respect de la dignité et du droit inaliénable à la liberté de chaque être humain, partout dans le monde, indépendamment de la culture, des traditions et du lieu d'origine. UN ما هو التضامن في السياق العالمي؟ باختصار شديد، يمكن القول إنه رد الفعل الجماعي ضد ظهور ستائر حديدية جديدة، وحواجز سياسية واقتصادية وثقافية، وهو كذلك احترام الكرامة والحق غير القابل للتصرف في الحرية لكل إنسان في كل أنحاء العالم، بصرف النظر عن الثقافة أو التقاليد أو الموقع الجغرافي.
    Cet appel, qui s'appuie sur les dispositions pertinentes de la Constitution et d'autres textes législatifs azerbaïdjanais, vise à instaurer la solidarité dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh. UN وتستند المناشدة المشار إليها أعلاه إلى الأحكام ذات الصلة في الدستور والقوانين التشريعية الأخرى لأذربيجان، وتهدف إلى تحقيق التضامن في منطقة ناغورنو - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان.
    Le second est la solidarité dans la lutte contre les nouvelles menaces à la sécurité de nos peuples pris individuellement ou collectivement : la menace du terrorisme, bien sûr, mais aussi celle de la prolifération des armes de destruction massive. UN والوجـه الثاني يتمثل في التضامن في مواجهة الأخطار الجديدة التي تهدد أمن شعوبنا - فرادى أو جماعات. ويتضمن ذلك بالطبع خطر الإرهاب، وكذلك خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Le projet concernant la lutte contre la traite mené avec l'appui de l'Office des Nations Unies de lutte contre la drogue et le crime a été reconnu comme étant le meilleur projet exécuté par les Nations Unies dans le monde, compte tenu de l'effet qu'il a sur le renforcement de la solidarité dans la société civile et sur la sensibilisation à l'importance de la dénonciation du délit. UN وقالت إن مشروع مكافحة الاتِّجار الذي نُفذ بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة قد اعتُرف به باعتباره أفضل مشروع للأمم المتحدة في العالم، وذلك بفضل بناء التضامن في المجتمع المدني ورفع مستوى الوعي بأهمية شجب هذه الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more