"la solidarité internationale et du partage de" - Translation from French to Arabic

    • التضامن الدولي وتقاسم
        
    • التعاون الدولي وتقاسم
        
    • التكافل الدولي وتقاسم
        
    Il a également réitéré l'importance du renforcement de la solidarité internationale et du partage de la charge afin de fournir une assistance et des ressources financières plus importantes au HCR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    Il faut se féliciter que le Comité exécutif ait consacré sa quarante-neuvième session au thème de la solidarité internationale et du partage de la charge. UN ومن عوامل الارتياح أن اللجنة التنفيذية كرست دورتها التاسعة واﻷربعين لموضوع التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Il a également réitéré l'importance du renforcement de la solidarité internationale et du partage de la charge afin de fournir une assistance et des ressources financières plus importantes au HCR. UN وأعاد كذلك تأكيد أهمية زيادة التضامن الدولي وتقاسم الأعباء لتوفير المزيد من المساعدات والموارد المالية للمفوضية.
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Un certain nombre d'entre vous ont décrit les efforts de vos gouvernements pour venir en aide aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, malgré le lourd fardeau que cela représente, et beaucoup d'entre vous ont cité l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge pour contribuer à remédier à ces situations. UN وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع.
    Comme beaucoup d'entre vous l'ont remarqué, la mise en oeuvre du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge sous tous ses aspects est un processus complexe. UN ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة.
    Comme beaucoup d'entre-vous l'ont remarqué, la mise en oeuvre du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge sous tous ses aspects est un processus complexe. UN ويمثل تنفيذ مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء بجميع جوانبه، كما لاحظ الكثير منكم، عملية معقدة.
    Les instruments à caractère universel ou régional, qui définissent et soutiennent le principe de la solidarité internationale et du partage de la charge, sont déjà à notre disposition pour légitimer et guider nos efforts. UN وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها.
    Toutefois, lorsque le conflit a déjà éclaté, bon nombre de délégations considèrent les activités de maintien de la paix précoces et efficaces comme une contribution à l'application du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge. UN غير أن وفودا كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءا من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Certaines délégations ont observé que le principe de la solidarité internationale et du partage de la charge fournissait une occasion de reconnaître et d'apprécier les différents rôles, besoins et capacités de toutes les parties. UN ولاحظت بعض الوفود أن مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يتيح فرصة لمعرفة مختلف أدوار واحتياجات وقدرات كافة اﻷطراف وتفسيرها.
    3. Les instruments internationaux relatifs aux réfugiés ont continuellement souligné l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge. UN ٣- لقد أكدت الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين، باستمرار، على أهمية التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء.
    Les instruments à caractère universel ou régional, qui définissent et soutiennent le principe de la solidarité internationale et du partage de la charge, sont déjà à notre disposition pour légitimer et guider nos efforts. UN وتوجد تحت تصرفنا بالفعل صكوك ذات طابع عالمي أو إقليمي تحدد وتدعم مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ﻹضفاء الصفة الشرعية على جهودنا وتوجيهها.
    Toutefois, lorsque le conflit a déjà éclaté, bon nombre de délégations considèrent les activités de maintien de la paix précoces et efficaces comme une contribution à l'application du principe de la solidarité internationale et du partage de la charge. UN غير أن وفوداً كثيرة رأت، فيما يخص اﻷماكن التي اندلع فيها نزاع بالفعل، أن أنشطة حفظ السلم المبكرة والفعالة تشكل جزءاً من تطبيق مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء ومساهمته فيه.
    Certaines délégations ont observé que le principe de la solidarité internationale et du partage de la charge fournissait une occasion de reconnaître et d'apprécier les différents rôles, besoins et capacités de toutes les parties. UN ولاحظت بعض الوفود أن مبدأ التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء يتيح فرصة لمعرفة مختلف أدوار واحتياجات وقدرات كافة اﻷطراف وتفسيرها.
    Les principes de la solidarité internationale et du partage de la charge devraient s'appliquer. Les réfugiés créés par le conflit devraient pouvoir chercher refuge dans les pays situés à l'extérieur des environs immédiats de la République arabe syrienne. UN وأكد على ضرورة تطبيق مبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء: ورأى أنه لا بد أن يكون بوسع اللاجئين الفارين من وجه النزاع التماس اللجوء في بلدان الجوار المباشر خارج الجمهورية العربية السورية.
    Réaffirmant l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge et des responsabilités en tant que principes fondamentaux sur lesquels l'action internationale visant à protéger et assister les réfugiés se fonde, UN إذ تعيد تأكيد أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات كمبدأ أساسي يستند إليه العمل الدولي في حماية اللاجئين ومساعدتهم،
    Réaffirmant l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge et des responsabilités en tant que principes fondamentaux sur lesquels l'action internationale visant à protéger et assister les réfugiés se fonde, UN إذ تعيد تأكيد أهمية التضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات كمبدأ أساسي يستند إليه العمل الدولي في حماية اللاجئين ومساعدتهم،
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Soulignant que le statu quo n'est pas une option acceptable et que si chaque situation est unique, tous les efforts possibles et pratiques devraient être déployés pour dénouer toutes les situations prolongées particulièrement grâce à la mise en œuvre de solutions durables dans l'esprit de la solidarité internationale et du partage de la charge, UN وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء،
    Un certain nombre d'entre vous ont décrit les efforts de vos gouvernements pour venir en aide aux réfugiés et aux demandeurs d'asile, malgré le lourd fardeau que cela représente, et beaucoup d'entre vous ont cité l'importance de la solidarité internationale et du partage de la charge pour contribuer à remédier à ces situations. UN وأشار عدد منكم إلى الجهود التي تبذلها حكوماتكم لمساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء على الرغم من فداحة العبء الذي يمثله هذا الأمر وذكر الكثير منكم أهمية التكافل الدولي وتقاسم الأعباء للمساعدة على مواجهة هذه الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more