"la solution au problème" - Translation from French to Arabic

    • الحل لمشكلة
        
    • ويكمن حل مشكلة
        
    • حل هذه المشكلة
        
    • إن حل مشكلة
        
    • إيجاد حل لمشكلة
        
    • في أن حل مشكلة
        
    • التوصل إلى حل لمشكلة
        
    Convaincu que la famille productive constitue la solution au problème de la misère dans le monde, le Soudan a pris diverses mesures pour encourager ce type de famille. UN ونظرا ﻹيمان بلدها بأن اﻷسرة المنتجة هي الحل لمشكلة الفقر في العالم، فقد اتخذ خطوات عديدة لتشجيع تشكيل أسر من هذا النوع.
    En fait, le pays a été décapitalisé, au motif que l'entreprise privée serait la solution au problème du chômage et de la corruption. UN وفي الواقع، أنهوا الرسملة في البلاد مدعين بأن المؤسسات الخاصة هي الحل لمشكلة البطالة والفساد.
    65. Il est crucial de savoir que les villes doivent aussi faire partie de la solution au problème des changements climatiques. UN 65 - ومن المهم بصورة حاسمة الاعتراف بأن المدن يجب أن تكون أيضاً جزءاً من الحل لمشكلة تغيُّر المناخ.
    la solution au problème d'une utilisation accrue réside sans doute là : dans la diminution du long délai de sept mois pour son réapprovisionnement. UN ويكمن حل مشكلة الاستخــدام المتزايــد فــي خفض متوسط مدة اﻷشهر السبعة اللازمة لرد اﻷمــوال التي يصرفها الصندوق.
    la solution au problème devait reposer sur des mesures à prendre en dehors du cadre des forêts. UN ويجب أن يستند حل هذه المشكلة الى اتخاذ إجراءات خارج مجال الغابات.
    35. la solution au problème posé par la dégradation constante de l'environnement mondial réside dans l'innovation technologique et dans le transfert et la diffusion des technologies. UN 35 - وقال إن حل مشكلة التدهور المستمر للبيئة في لعالم يكمن في الابتكار التكنولوجي ونقل التكنولوجيا ونشرها.
    Permettez-moi d'ajouter ici que pour indépendante qu'elle soit du conflit en cours, la solution au problème d'environ 95 000 réfugiés Bhoutanais au Népal reste également très illusoire, bien qu'il y ait quelques indications de progrès possibles en la matière dans les mois qui viennent. UN وأود أن أشير أيضا إلى أنه لا يزال يتعذر إيجاد حل لمشكلة وجود نحو ٠٠٠ ٥٩ لاجئ من بوتان في نيبال، رغم أن هذه المشكلة ليست مرتبطة بنزاع جارٍ، ولكن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى إمكانية إحراز تقدم بصدد هذه القضية في المستقبل القريب.
    48. la solution au problème du retour des réfugiés passe incontestablement, comme l'a envisagé le Secrétaire général des Nations Unies, par la séparation des politiques, c'est-à-dire les anciennes autorités politiques, les militaires et les miliciens, du reste des populations réfugiées et déplacées. UN ٨٤- ولاشك في أن حل مشكلة عودة اللاجئين يقتضي، وفق ما رآه اﻷمين العام لﻵمم المتحدة، فصل السياسيين، أي أصحاب السلطة السياسية السابقين، والعسكريين ورجال الميليشيا عن بقية السكان من اللاجئين والمشردين.
    L'accès égal à l'éducation fait partie de la solution au problème du mariage d'enfants. UN 56 - وتكافؤ فرص الحصول على التعليم جزء من الحل لمشكلة زواج الأطفال.
    Le bois d'œuvre : une partie de la solution au problème du changement climatique UN سادسا - أخشاب الغابات: جزء من الحل لمشكلة تغير المناخ
    Le bois d'œuvre constitue une partie de la solution au problème du changement climatique. UN 29 - تعد أخشاب الغابات جزءا من الحل لمشكلة تغير المناخ.
    Une prévention réussie et un traitement efficace sont la solution au problème du VIH/sida. UN والوقاية الناجحة، علاوة على العلاج الفعال، هما الحل لمشكلة الفيروس/الإيدز.
    Elle doit établir un lien entre la solution au problème et le développement durable - l'élimination de la pauvreté. UN ويجب أن تربط الحل لمشكلة تغير المناخ بالتنمية المستدامة - يعني التغلب على الفقر.
    la solution au problème de l'accroissement continu du nombre de déplacés ne doit pas porter atteinte au mandat initial du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés. UN 17 - وينبغي ألا يأتي الحل لمشكلة الزيادة المطردة في عدد الأشخاص المشردين داخلياً على حساب الولاية الأصلية للمفوضية.
    Néanmoins, aucune société ne peut se vanter d'avoir trouvé la solution au problème de la pauvreté; et la communauté internationale est certainement loin d'éradiquer la pauvreté sur la terre. UN بيد أنه لا يمكن لأي مجتمع أن يتباهى بأنه وجد الحل لمشكلة الفقر؛ وما زال المجتمع الدولي، بالتأكيد، بعيدا عن استئصال الفقر على وجه الأرض.
    39. la solution au problème des fuites consiste à promouvoir d'étroites relations entre le tourisme et les autres secteurs examinés ci-dessus. UN 39- ويكمن حل مشكلة التسرب في تشجيع إقامة روابط قوية بين السياحة والقطاعات الأخرى المذكورة أعلاه.
    la solution au problème des réfugiés et des déplacés réside dans le règlement pacifique des différends, ce qui crée un climat favorable au rapatriement librement consenti. UN 47 - ويكمن حل مشكلة اللاجئين والمشردين في التسوية السلمية للمنازعات، وتهيئة مناخ مناسب للعودة الطوعية.
    Nous pensons qu'il est inadmissible que, malgré ces efforts, la solution au problème nous échappe toujours. UN وبالرغم من تلك الجهود، نرى أن استمرار حل هذه المشكلة في الإفلات من أيدينا أمر لا يمكن قبوله.
    Il rappelle toutefois que la solution au problème est non pas humanitaire, mais politique, et ne relève donc pas du mandat du HCR. UN ومن الجدير بالذكر, مع ذلك, أن حل هذه المشكلة ليس علي الصعيد الإنساني, بل علي الصعيد السياسي, وهي مشكلة لا تخضع بالتالي لولاية المفوضية.
    la solution au problème de l'endettement des missions clôturées ayant un déficit de trésorerie est que les États Membres versent leurs quotes-parts de financement intégralement et dans les délais prévus. UN 86 - وأضاف قائلا إن حل مشكلة الديون في البعثات المغلقة ذات العجز النقدي هو كفالة قيام الدول الأعضاء بسداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الموعد المناسب.
    Permettez-moi d'ajouter ici que pour indépendante qu'elle soit du conflit en cours, la solution au problème d'environ 95 000 réfugiés bhoutanais au Népal reste également très illusoire, bien qu'il y ait quelques indications de progrès possibles en la matière dans les mois qui viennent. UN وأود أن أشير أيضا إلى أنه لا يزال يتعذر إيجاد حل لمشكلة وجود نحو ٠٠٠ ٥٩ لاجئ من بوتان في نيبال، رغم أن هذه المشكلة ليست مرتبطة بنزاع جار، ولكن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى إمكانية إحراز تقدم بصدد هذه القضية في المستقبل القريب.
    48. la solution au problème du retour des réfugiés passe incontestablement, comme l'a envisagé le Secrétaire général des Nations Unies, par la séparation des politiques, c'est-à-dire les anciennes autorités politiques, les militaires et les miliciens, du reste des populations réfugiées et déplacées. UN ٨٤- ولاشك في أن حل مشكلة عودة اللاجئين يقتضي، وفق ما رآه اﻷمين العام لﻵمم المتحدة، فصل السياسيين، أي أصحاب السلطة السياسية السابقين، والعسكريين ورجال الميليشيا عن بقية السكان من اللاجئين والمشردين.
    la solution au problème des mines au Cambodge s'impose d'urgence. UN إن التوصل إلى حل لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في كمبوديا أصبح أمرا ملحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more