la solution de compromis a donc consisté à établir une liste indicative énonçant une présomption qui est toutefois réfragable. | UN | وقال إن الحل الوسط المتمثل في وضع قائمة إرشادية أوجد افتراضا معينا، ألا أنه قابل للرد. |
Il trouve intéressante la solution de compromis proposée par le représentant de la France. | UN | وأضاف أن الحل الوسط الذي اقترحه ممثل فرنسا يستميله. |
Ce n'était qu'avec la plus grande réticence et avec les plus grandes réserves qu'il avait pu accepter la solution de compromis consistant à supprimer les deux variantes. | UN | وقال إنه لم يقبل الحل الوسط المتمثل في حذف البديلين كليهما إلا بعد ممانعة وتحفظ شديدين. |
la solution de compromis que reflète le projet de décision dont est saisie la Plénière est un pis-aller, mais c'est la seule formule sur laquelle un consensus s'est dégagé. | UN | وقال إنّ الحل التوافقي الذي يتضمنه مشروع المقرر المعروض على الجلسة العامة هو ثاني أفضل حل، ولكنه الخيار الوحيد الذي حظي بتوافق الآراء. |
Elle aurait également souhaité que la portée des articles 2 et 11 demeure limitée, conformément à la solution de compromis trouvée au sein du Groupe de travail. | UN | وقد كان الوفد التركي يود كذلك أن يظل نطاق المادتين 2 و 11 محدودا، وفقا للحل التوفيقي المتوصَّل إليه داخل الفريق العامل. |
d) A approuvé le travail entrepris pour garantir une cohérence entre la CITI et la Nomenclature générale des activités économiques dans les Communautés européennes (NACE), y compris la solution de compromis visant les activités de réparation; | UN | (د) أيدت العمل المضطلع به لكفالة الاتساق بين التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف الصناعي العام للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعة الأوروبية بما في ذلك إيجاد حل وسط بشأن أنشطة الإصلاح. |
En outre, la nouvelle formulation proposée du projet d'article 92 est contraire à la solution de compromis qui a été convenue au sein du Groupe de travail. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الصياغة الجديدة لمشروع المادة 92 تتعارض مع الحل الوسط الذي جرى التوصل إليه في الفريق العامل. |
En 1993, le Front POLISARIO et ses partisans - et non pas le Maroc - ont rejeté la solution de compromis proposée par le Secrétaire général. | UN | وفي عام 1993، رفضت جبهة بوليساريو ومؤيدوها - وليس المغرب - الحل الوسط الذي قدمه الأمين العام. |
Il n’ignore pas qu’un certain nombre de délégations ne seront pas pleinement satisfaites de la solution de compromis, mais insiste sur l’importance de parvenir par consensus à une décision qui engagera les États Membres s’agissant du programme et des budgets pour l’exercice biennal suivant. | UN | وأعرب عن ادراكه بأن عددا من الوفود لن يكون راضيا تماما عن الحل الوسط ولكنه شدد على أهمية التوصل الى قرار بتوافق اﻵراء يلزم الدول اﻷطراف بالبرنامج والميزانيتين خلال فترة السنتين القادمة. |
168. la solution de compromis qui a été retenue — 47 observateurs militaires et un nombre limité de civils — semble toutefois être aujourd'hui acceptée par tous. | UN | ١٦٨ - بيد أن الحل الوسط الذي أخذ به - ٤٧ مراقبا عسكريا وعدد محدود من المدنيين - قد قبله الجميع اليوم فيما يبدو. |
Le désaccord persistant entre les partenaires de la coalition ne permettra pas un rôle proactif de l’Allemagne. Au lieu de cela, la solution de compromis sera l’absence de solution : ni oui, ni non. | News-Commentary | أول لنتأمل مسألة انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. إن استمرار الخلاف بين شركاء التحالف لن يسمح بدور ألماني استباقي. وبدلاً من ذلك فإن الحل الوسط لن يكون حلا: فهو لا نعم ولا كلا. |
Quatrièmement, la communauté internationale a le devoir d'appuyer la solution de compromis proposée par le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, à savoir la levée de jure par le Conseil de sécurité de l'embargo sur les armes et le report de l'entrée en vigueur de cette levée de l'embargo pendant six mois, afin de donner à la partie serbe la possibilité d'accepter le plan de paix proposé. | UN | رابعا، إن من واجب المجتمع الدولي طبقا لذلك دعم وتأييد الحل الوسط الذي تعرضه حكومة البوسنة والهرسك والقاضي بقيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار برفع حظر السلاح عن جمهوريتهم على أن يؤجل تنفيذه لمدى ٦ أشهر ﻹعطاء الفرصة للجانب الصربي لقبول خطة السلام. |
M. Fall (Sénégal) appuie sans réserve le représentant de la Guinée-Bissau et invite la Commission à adopter la solution de compromis proposée par l’Ouganda. | UN | ٩٢ - السيد فال )السنغال(: قال إنه يؤيد ممثل غينيا - بيساو دون تحفظ ودعا اللجنة إلى اعتماد الحل الوسط المقترح من أوغندا. |
L'Égypte est disposée à faire preuve de souplesse pour revenir à la solution de compromis de la soixante et unième session, mais aucun argument convaincant n'a encore été présenté dans ce sens. | UN | 22 - ومضى قائلا إن وفد بلده مستعد لإبداء المرونة، في العودة إلى الحل التوافقي للدورة الحادية والستين. |
Bien que sa délégation ait tendance à préconiser que l'on conserve la solution de compromis et le libellé actuel du projet d'article 81, elle pourrait envisager une modification plus limitée. | UN | وأردف قائلا إنه رغم أن وفده يميل إلى تفضيل الإبقاء على الحل التوافقي والاحتفاظ بالصياغة الحالية لمشروع المادة 81، فإن بإمكانه التفكير في تعديل محدود. |
En l'absence de l'appui nécessaire pour un tel arrangement, la Norvège s'est rangée au consensus sur la solution de compromis qui vient d'être adoptée et qui, nous l'espérons, permettra au Tribunal de s'acquitter sans interruption de sa mission plus exigeante que jamais. | UN | وفي غياب الدعم اللازم لهـــذا الترتيب، انضمـــت النرويج الى توافق اﻵراء بشأن الحل التوافقي الذي اعتمد توا، والذي نأمل في أن يمكّن المحكمة من الاضطلاع بواجبها، وهو الواجب الذي ينـــم عــن تحد، دون إعاقة. |
14. M. HOWLAND (Royaume-Uni) et M. ABASCAL (Mexique) déclarent soutenir la solution de compromis proposée par le représentant de l'Italie. | UN | ١٤ - السيد هاولند )المملكة المتحدة( والسيد أباسكال )المكسيك(: أعربا عن تأييدهما للحل التوفيقي الذي اقترحه ممثل إيطاليا. |
d) A approuvé le travail entrepris pour garantir une cohérence entre la CITI et la Nomenclature générale des activités économiques dans les communautés européennes (NACE), y compris la solution de compromis visant les activités de réparation; | UN | (د) أيدت العمل المضطلع به لكفالة الاتساق بين التصنيف الصناعي الدولي الموحد والتصنيف الإحصائي للأنشطة الاقتصادية داخل الجماعة الأوروبية، بما في ذلك إيجاد حل وسط بشأن أنشطة الإصلاح؛ |
Il a néanmoins été souligné que ces documents ne contenaient pas le texte du projet de résolution parallèle, qui faisait partie de la solution de compromis d'ensemble de la Coordonnatrice et qui devrait être pris en compte. | UN | ومع ذلك، أشيرَ إلى أن هاتين الوثيقتين لا تتضمنان نص مشروع القرار المصاحب، الذي يشكل جزءا من مجموعة الحلول التوفيقية الشاملة للمنسقة وينبغي ألا يُغفل إدراجه. |
Le 21 février 2013, après que le Soudan a consenti à accorder au Soudan du Sud la latitude demandée, le Gouvernement sud-soudanais a accepté la solution de compromis. | UN | وما إن قبل السودان بترك هذا الهامش من المرونة أمام جنوب السودان، وافقت حكومة جنوب السودان على الصيغة التوفيقية في 21 شباط/فبراير 2013. |
Le paragraphe 9, en énonçant que le Règlement n'octroie pas ce pouvoir à l'arbitre, exclut la solution de compromis de la Loi type. | UN | وعندما تذكر الفقرة 9 أن القواعد لا تعطي المحكّم هذه السلطة، فإنها بذلك تستبعد الحل التوفيقي الوارد في البند النموذجي. |