"la solution politique" - Translation from French to Arabic

    • الحل السياسي
        
    • التوصل إلى حل سياسي
        
    • التسوية السياسية
        
    • المسار السياسي
        
    • للحل السياسي
        
    • والحل السياسي
        
    Ce faisant, l'Algérie confirme sa volonté de tout faire pour bloquer la solution politique de la question du Sahara. UN وبهذا، فإن الجزائر تؤكد عزمها على أن تقوم بكل ما في وسعها لعرقلة الحل السياسي لمسألة الصحراء.
    Nous devons envisager la solution politique qui résonne espoir et nous devons reprendre les négociations. UN ويجب اعتماد الحل السياسي الذي سيعيد الأمل ويجب العودة إلى طاولة المفاوضات.
    Comme le Conseil de paix et de sécurité l'a demandé, je procède à la nomination d'un Haut Représentant pour la mise en œuvre de la solution politique globale, telle qu'entérinée par le Conseil. UN وحسب طلب المجلس، فإنني الآن بصدد تعيين ممثل سامٍ من أجل تنفيذ الحل السياسي الشامل، كما اعتمده المجلس.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Les difficultés dans ces domaines sont, j'en suis convaincu, des facteurs qui compliquent, en tous cas, la solution politique. UN ولا شك في أن المصاعب التي تجتاح هذه المنطقة تعقّد التسوية السياسية.
    la solution politique est toutefois trop importante pour être laissée entre les mains des politiciens. UN الحل السياسي هو أهم بكثير من أن يترك في أيدي السياسيين.
    Il a également relevé que ledit Plan s'écartait de la solution politique d'autonomie que l'Envoyé personnel avait retenue. UN ولاحظ أيضا أن الخطة المذكورة تبتعد عن الحل السياسي المتمثل في الحكم الذاتي والذي كان المبعوث الشخصي قد قبله في البداية.
    Le Maroc, comme il s'est toujours engagé à le faire, est prêt à coopérer étroitement de nouveau avec les Nations Unies pour le succès de la solution politique. UN ودأبا على ما التزم به المغرب دائما، فإنه مستعد للتعاون الوثيق مجددا مع الأمم المتحدة من أجل إنجاح الحل السياسي.
    la solution politique doit demeurer la première option. UN فيجب أن يظل الحل السياسي هو الخيار اﻷول.
    1. Les ministres des affaires étrangères du G-8 ont adopté les principes généraux suivants concernant la solution politique de la crise du Kosovo : UN ١ - اعتمد وزراء خارجية مجموعة الثماني المبادئ العامة التالية بشأن الحل السياسي ﻷزمة كوسوفا:
    la solution politique du problème doit aller de pair avec un développement socio-économique durable qui permettra de mettre un terme au sort dans lequel se trouvent les Palestiniens qui ont été chassés de leurs propres terres. UN وارتأى أن الحل السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بغية إنهاء الوضع الحالي للفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم.
    En effet, certaines des dispositions essentielles de ce projet prouvent que son objectif n'est pas de mettre l'accent sur la situation des droits de l'homme au Kosovo, mais de préjuger la solution politique qui s'imposera dans la région. UN وفي الواقع فإن بعض اﻷحكام اﻷساسية لهذا المشروع تدلل على أن هدفه لا يتمثل في التركيز على حالة حقوق اﻹنسان في كوسوفو، بل استباق الحل السياسي الذي سيفرض في المنطقة.
    Pour sa part, le Royaume du Maroc continuera, dans la sérénité, de coopérer avec le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et son nouvel Envoyé personnel pour avancer sur la voie de la solution politique fortement encouragée. UN وستواصل المملكة المغربية من جهتها بهدوء التعاون مع مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الخاص الجديد من أجل المضي قدما نحو الحل السياسي الذي يحظى بتشجيع كبير.
    Le Maroc tient à réaffirmer solennellement sa disposition à coopérer avec le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour progresser dans la voie de la solution politique. UN ويود المغرب أن يؤكد رسميا من جديد استعداده للتعاون مع مجلس الأمن والأمين العام ومبعوثه الخاص من أجل إحراز تقدم على سبيل الحل السياسي.
    Cependant, pour assurer le succès de ces efforts, il serait souhaitable d'éviter tout amalgame entre la solution politique ou < < troisième voie > > et le Plan de règlement. UN غير أنه لضمان نجاح هذه الجهود، يستحسن تفادي كل خلط بين الحل السياسي أو " الطريق الثالث " وخطة التسوية.
    C'est pour cela qu'il peut paraître prématuré de procéder à une évaluation détaillée des propositions de l'Envoyé personnel, tant qu'on ne se sera pas mis d'accord sur la nature de la solution politique et la procédure de sa mise en oeuvre. UN ولهذا ربما يبدو من السابق لأوانه الشروع في تقييم اقتراحات المبعوث الشخصي، ما لم يتم الاتفاق على طبيعة الحل السياسي وإجراءات تنفيذه.
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يقر بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Reconnaissant que la solution politique de ce différend de longue date et le renforcement de la coopération entre les États membres de l'Union du Maghreb arabe contribueraient à la stabilité et à la sécurité dans la région du Sahel, UN وإذ يعترف بأن التوصل إلى حل سياسي لهذا النزاع الذي طال أمده وتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء في اتحاد المغرب العربي من شأنهما أن يسهما في تحقيق الاستقرار والأمن في منطقة الساحل،
    Décision sur l'adoption du Plan pour la solution politique de la situation actuelle au Kosovo-Metohija UN قرار بشأن اعتماد خطة التسوية السياسية للحالة الراهنة في كوسوفو وميتوهيا
    Il a souligné qu'au Mali, la solution politique devait aller de pair avec l'option militaire. UN وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري.
    Le Maroc, qui est décidé à appuyer les efforts de l'Envoyé personnel, tient cependant à ce que soit rétablie l'architecture initiale de la solution politique à savoir une alternative viable aux options du Plan de règlement. UN بيد أن المغرب الذي عقد العزم على تأييد جهود المبعوث الشخصي، يصر على إعادة إقرار الهيكل الأولي للحل السياسي أي باعتباره بديلا قابلا للتطبيق عن خيارات خطة التسوية.
    la solution politique à la question du Sahara occidental est simple : le peuple sahraoui doit pouvoir exprimer sa volonté dans le cadre d'un référendum libre, régulier et transparent. UN والحل السياسي لمسألة الصحراء الغربية هو حل بسيط ومباشر: يجب السماح للشعب الصحراوي بالتعبير عن إرادته وفي استفتاء حر ونزيه وشفاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more