"la solution réside dans" - Translation from French to Arabic

    • الحل يكمن في
        
    • ويكمن الحل في
        
    • والحل يكمن في
        
    Dès lors, la solution réside dans le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ولهذا فإن الحل يكمن في عودة اللاجئين الى بلدانهم اﻷصلية.
    En ce sens, il estime que la solution réside dans le respect par l'Iraq des dispositions prévues par ces résolutions. UN وفي هذا الصدد أعرب عن اعتقاده في أن الحل يكمن في قيام العراق بالامتثال ﻷحكام تلك القرارات.
    Nous savons tous que la solution réside dans le cadre des paramètres choisis. UN إننا نعرف جميعاً أن الحل يكمن في إطار البارامترات؛ وما ينقصنا هو الإرادة السياسية.
    la solution réside dans la création d'un nouvel État de partenariat composé de deux États constituants de statut égal. UN ويكمن الحل في إقامة دولة جديدة قائمة على الشراكة تتألف من دولتين مؤسستين متساويتين من حيث المركز.
    la solution réside dans un retour aux valeurs originelles authentiques, conjuguées au développement économique. UN ويكمن الحل في العودة إلى القيم الإنسانية الحقيقية مع تحقيق التنمية الاقتصادية.
    la solution réside dans un règlement négocié entre les deux parties. UN والحل يكمن في تسوية تفاوضية بين الجانبين.
    Si tel est le cas, la solution réside dans des mesures de politique structurelle et autres mesures microéconomiques plutôt que dans des mesures macroéconomiques. UN وهذا يعني أن الحل يكمن في اتخاذ تدابير هيكلية تتعلق بالسياسة العامة وفي اتباع سياسات أخرى للاقتصاد الجزئي وليس سياسات للاقتصاد الكلي.
    Nous voudrions dire aux États-Unis d'Amérique que la solution réside dans un dialogue qui fournirait un mécanisme permettant d'assurer les intérêts en jeu, sur une base équilibrée et équitable. UN إننا نود أن نقول للولايات المتحدة اﻷمريكية بأن الحل يكمن في الحوار الذي يؤمﱢن سبل الوصول إلى تحقيق المصالح على أساس من التوازن واﻹنصاف.
    Pour l'Espagne, la solution réside dans la restitution du territoire cédé par l'Espagne aux termes du Traité d'Utrecht et du territoire occupé plus tard illégalement par le Royaume-Uni, en particulier l'isthme et les eaux environnantes. UN وبالنسبة لاسبانيا، فإن الحل يكمن في استعادة الأراضي التي انتقلت من اسبانيا بموجب معاهدة أوتريخت، والأراضي التي احتلتها المملكة المتحدة بعد ذلك بصورة غير شرعية، ولا سيما البرزخ والمياه المحيطة به.
    Le Bélarus est convaincu que la solution réside dans l'introduction généralisée de technologies faisant intervenir l'utilisation de sources d'énergie nouvelles et renouvelables et dans le renforcement du dialogue intergouvernemental sur les questions relatives à l'énergie au sein de l'ONU. UN وبيلاروس على اقتناع بأن الحل يكمن في التقديم الواسع النطاق لتكنولوجيات تتضمن استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وفي تعزيز الحوار الحكومي الدولي حول قضايا الطاقة داخل الأمم المتحدة.
    La Grèce estime, et a dit à plusieurs reprises, que la solution réside dans un compromis juste, un nom assorti d'un qualificatif géographique, puisque la Macédoine est une région géographique qui chevauche le territoire de plusieurs pays, et que ce nom doit donc être valable pour tous, erga omnes. UN وتؤمن اليونان، كما أكدت مرارا وتكرارا أن الحل يكمن في تسوية توافقية منصفة من خلال اسم يتضمن محددا جغرافيا لأن مقدونيا تمثل منطقة جغرافية ذات تداخل في أكثر من بلد واحد، و يجب أن يستخدم ذلك بالنسبة للجميع باعتباره حقا مكرسا.
    Comment une partie peut-elle donc, en dehors du pays de l’arbitrage, obtenir l’application d’une ordonnance portant indication de mesures conservatoires? la solution réside dans la conclusion d’une convention supplémentaire à la Convention de New York de 1958 définissant le régime d’application par les juridictions nationales des mesures conservatoires indiquées par un tribunal arbitral. UN فكيف عندئذ يستطيع أي طرف أن ينفذ ، خارج مقعد التحكيم ، أمرا للتدابير المؤقتة والتدابير التحفظية ؟ ان الحل يكمن في اتفاقية تكميلية لاتفاقية نيويورك لسنة ٨٥٩١ بحيث تغطى قيام محاكم الدول بانفاذ تدابير الحماية المؤقتة الصادرة من هيئة تحكيم .
    M. KRETZMER n'est pas convaincu que la solution réside dans le raccordement de la dernière phrase du paragraphe 7 au paragraphe 5, lequel traite d'une modalité plus restreinte de participer à la direction des affaires publiques : l'élection aux organes du gouvernement local. UN ١١- السيد كريتزمير قــال إنه غير مقتنع بأن الحل يكمن في ربط الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧ بالفقرة ٥ التي تتناول طريقة أكثر تقييدا للمشاركة في ادارة الشؤون العامة هي: انتخاب هيئات الحكم المحلي.
    79. La délégation de la République de Corée est profondément préoccupée par l'absence de progrès dans le règlement des problèmes financiers de l'Organisation et souligne que la solution réside dans la volonté politique des États Membres de s'acquitter de leurs obligations financières intégralement, à temps et sans conditions. UN ٧٩ - وتابع كلمته قائلا إن وفده يشعر بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتصل بإيجاد حل لحالة الفوضى المالية في المنظمة، وأكد على أن الحل يكمن في توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء للوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل، وفي حينها ودون شروط.
    la solution réside dans l'inclusion et dans la démocratisation des relations politiques et économiques internationales afin d'établir la paix et la stabilité mondiales, les droits de l'homme, la justice sociale et de parvenir à l'élimination de la pauvreté; en d'autres termes, les buts mêmes pour lesquels l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وقال إن الحل يكمن في الشمول وفي إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الاقتصادية والسياسية الدولية من أجل ضمان سلام العالم واستقراره وضمان حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية وإنهاء الفقر، وهذه هي ذات الأغراض التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة.
    la solution réside dans l'industrie manufacturière et la création de valeur ajoutée. UN ويكمن الحل في الصناعة التحويلية وفي توليد القيمة المضافة.
    la solution réside dans un programme de reconstruction massive des logements. UN ويكمن الحل في برنامج ﻹعادة البناء الجماعية للمساكن.
    la solution réside dans l'élaboration de programmes très clairs de promotion de la femme, dans une lutte déterminée contre les stéréotypes fondés sur le sexe des personnes, dans l'application des lois existantes et la mise en place des forces qui permettront l'acceptation de nouvelles lois par l'opinion publique. UN ويكمن الحل في وضع برامج توعوية واضحة، وفي بذل الجهد والعزم علي تغيير القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، وتنفيذ القوانين الموجودة، وبناء التحالف اللازم لقبول الجمهور للتشريع الجديد.
    la solution réside dans la réforme et la restructuration du Conseil. UN والحل يكمن في إصلاح المجلس وإعادة هيكلته.
    la solution réside dans l'application totale de l'Accord de paix de Lusaka, et l'Ouganda appelle tous les autres signataires à le mettre en oeuvre dans son intégralité. UN والحل يكمن في التنفيذ الكامل لاتفاق لوساكا للسلام الذي تدعو أوغندا جميع الموقعين عليه إلى تنفيذه بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more