"la somalie au" - Translation from French to Arabic

    • الصومال في
        
    • والصومال في
        
    • للصومال في
        
    Il serait alors pour le moins paradoxal que la communauté internationale choisisse maintenant d'abandonner la Somalie au moment, précisément, où la situation est en train de s'améliorer. UN وسيكون من قبيل المفارقات أن يختار المجتمع الدولي تجاهل الصومال في عين اللحظة التي يتغير الموقف فيها الى اﻷفضل.
    Ses voisins sont, au nord-est, la Somalie, au nord l'Éthiopie, au nord-ouest la République du Soudan, à l'ouest l'Ouganda et au sud, la Tanzanie. UN ويحدّه كل من الصومال في الشمال الشرقي وإثيوبيا شمالاً وجمهورية السودان في الشمال الغربي وأوغندا غربا وتنزانيا جنوباً.
    ii) Le siège de la Somalie au sein de l'IGAD était demeuré vacant pendant la majeure partie des 19 années qui se sont écoulées depuis que le pays s'est tristement embourbé dans une crise qui se poursuit. UN ' 2` وظل مقعد الصومال في الهيئة الحكومية الدولية شاغرا معظم فترة السنوات التسع عشرة منذ تورط البلد، للأسف، في النزاع الذي يستمر حتى الآن بلا هوادة.
    Son littoral s'étend sur 370 kilomètres et il possède des frontières communes avec l'Érythrée au nord, l'Éthiopie à l'ouest et au sud, et la Somalie au sud-est. UN وله خط ساحلي طوله 370 كم وحدود مشتركة مع إريتريا في الشمال وإثيوبيا في الغرب والجنوب والصومال في الجنوب الشرقي.
    Son littoral s’étend sur 370 kilomètres et il possède des frontières communes avec l’Érythrée au nord,l’Éthiopie à l’ouest et au sud, et la Somalie au sud-est. UN وله خط ساحلي طوله ٣٧٠ كم وحدود مشتركة مع إريتريا في الشمال وإثيوبيا في الغرب والجنوب والصومال في الجنوب الشرقي.
    État d'avancement des enquêtes sur les fraudes au Fonds humanitaire commun pour la Somalie, au 30 mai 2014 UN حالة التحقيقات في حالات الغش المتعلقة بالصندوق الإنساني المشترك للصومال في 30 أيار/مايو 2014
    La conférence de Londres a incontestablement mis en vedette la Somalie au sein de la communauté internationale et engendré des attentes positives quant à la possibilité d'achever dans les délais fixés la période de transition. UN لقد زاد مؤتمر لندن بلا شك من تسليط الضوء على الصومال في المجتمع الدولي، وولد احتمالات جيدة للوفاء بالجدول الزمني المقرر للفترة الانتقالية.
    À cet égard, il convient de noter une coïncidence entre le déroulement de ma mission et une prise de conscience collective, tant de l'urgence de la situation, que de la nécessité de replacer la Somalie au cœur des solutions. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تزامن تنفيذ مهمتي مع تزايد الوعي الجماعي بالطابع الملح للحالة وبضرورة إعادة وضع الصومال في صميم الحلول المعتمدة.
    À l'heure actuelle, selon le Rapport spécial du PNUD sur le développement humain en Somalie, 1998, les indicateurs socioéconomiques placent, en 1997 et 1998, la Somalie au plus bas de l'échelle de l'indicateur de développement humain. UN ووفقا لتقرير خاص لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن التنمية البشرية في الصومال لعام 1998، تضع المؤشرات الاجتماعية - الاقتصادية لعامي 1997 و 1998 الصومال في أدنى مراتب مؤشر التنمية البشرية على مستوى العالم.
    Le PAM a suspendu temporairement ses activités dans le sud de la Somalie au début de janvier, à cause de l'intensification des menaces et des conditions inacceptables fixés par les groupes armés. UN 16 - وعلّق برنامج الأغذية العالمي مؤقتا العمليات في جنوب الصومال في مطلع كانون الثاني/يناير نظرا لتزايد التهديدات والشروط غير المقبولة التي حددتها عناصر الجماعات المسلحة.
    Une équipe de 24 défenseurs des enfants a entamé des activités dans environ 40 localités de la Somalie au premier trimestre 2004. UN 56 - وبدأ فريق مؤلف من 24 شخصا من مناصري حماية الطفل العمل في ما يقرب من 40 مجتمعا محليا في أنحاء الصومال في الربع الأول من عام 2004.
    v) Dr Abdulqawi Ahmed Yusuf de la Somalie, au poste de Juge à la Cour internationale de Justice (CIJ), aux élections qui auront lieu au cours des sessions de l'Assemblée générale et du Conseil de Sécurité des Nations Unies en octobre 2008; UN ' 5` الدكتور عبد القوى أحمد يوسف من الصومال في منصب قاض في محكمة العدل الدولية، خلال الانتخابات التي ستجرى بمناسبة انعقاد الجمعية العامة ومجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2008؛
    La réouverture de la frontière entre Djibouti et le nord-ouest de la Somalie au début de novembre 2001 a permis de commencer les préparatifs en vue du rapatriement des quelque 21 700 réfugiés somaliens qui se trouvent à Djibouti. UN 8 - وأتاحت إعادة فتح الحدود بين جيبوتي وشمال غرب الصومال في أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2001 إجراء الاستعدادات لبدء عودة عددا إجمالي يقدر بـ 700 21 لاجئ صومالي في جيبوتي إلى وطنهم.
    Ce comité a demandé aux États-Unis et à la Mission de formation de l'Union européenne de former 600 soldats provenant des différentes régions de la Somalie au cours d'une session de formation prévue en juin 2012 en Ouganda. UN وطلبت اللجنة من الولايات المتحدة ومن بعثة التدريب التابعة للاتحاد الأوروبي تدريب 600 جندي من مناطق الصومال في الدورة التدريبية المقبلة المقرر عقدها في أوغندا في حزيران/يونيه 2012.
    Les dérogations au gel des avoirs figurent, en ce qui concerne la Somalie, au paragraphe 4 de la résolution 1844 (2008), et, en ce qui concerne l'Érythrée, au paragraphe 14 de la résolution 1907 (2009). UN ويرد بيان بالاستثناءات من تجميد الأصول المفروض على الصومال في الفقرات 4 (أ) و (ب) و (ج) من القرار 1844 (2008) ومن تجميد الأصول المفروض على إريتريا في الفقرات 14 (أ) و (ب) و (ج) من القرار 1907 (2009).
    Le Comité est convenu d'examiner la situation de la Somalie au titre du présent sous-point en même temps que l'examen de la Partie au titre du sous-point 5 d) iii) et du point 8 de l'ordre du jour. UN 144- وافقت اللجنة على مناقشة الحالة في الصومال في إطار هذا البند الفرعي مع مناقشتها للطرف في إطار البند الفرعي 5 (د) ' 3` والبند 8 من جدول الأعمال.
    Depuis la nomination de Cheikh Charif à la présidence et le retrait des forces éthiopiennes de la Somalie au début de 2009, les groupes d'opposition armés, en particulier Al-Shabaab, ont perdu leur soutien populaire et ont été gravement affaiblis. UN ومنذ ترشيح شيخ شريف لرئاسة الحكومة الاتحادية الانتقالية وانسحاب القوات الإثيوبية من الصومال في أوائل عام 2009، خسرت جماعات المعارضة المسلحة - وحركة الشباب على وجه الخصوص - قاعدة التأييد الشعبية التي كانت تتمتع بها، ومنيت بضعف شديد.
    Son littoral s’étend sur 370 kilomètres et il possède des frontières communes avec l’Érythrée au nord, avec l’Éthiopie à l’ouest et au sud, et avec la Somalie au sud-est. UN وله خط ساحلي يبلغ طوله ٣٧٠ كيلومترا كما له حدود مشتركة مع إريتريا في الشمال وإثيوبيا في الغرب والجنوب والصومال في الجنوب الشرقي.
    Son littoral s'étend sur 370 kilomètres et elle possède des frontières communes avec l'Érythrée au nord, avec l'Éthiopie à l'ouest et au sud, et avec la Somalie au sud-est. UN ويمتد خطها الساحلي ٣٧٠ كيلومترا، ولها حدود مشتركة مع اريتريا في الشمال واثيوبيا في الغرب والجنوب والصومال في الجنوب الشرقي.
    Encouragés par les États-Unis, le Kenya et Djibouti se sont de plus en plus profondément ingérés dans les affaires intérieures de la Somalie au cours des dernières années, aggravant ainsi la polarisation et la dégradation du paysage politique somalien. UN وبتشجيع من الولايات المتحدة، زاد كلا من كينيا وجيبوتي من مشاركاتهما بشكل متزايد في الشؤون الداخلية للصومال في السنوات الأخيرة، مما زاد من الاستقطاب ومن تسميم المشهد السياسي الصومالي.
    Récemment, Al-Shabaab a annoncé qu'il interdisait les activités du PNUD, du Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU et du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie au centre et au sud du pays. UN ومؤخراً أعلنت حركة الشباب حظراً على أنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة شؤون السلامة والأمن التابعة للأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في جنوب وسط الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more