"la somalie de" - Translation from French to Arabic

    • الصومال من
        
    • الصومال على
        
    • للصومال
        
    • بالصومال
        
    • الصومال بأن
        
    Le succès de cette conférence permettra à la Somalie de passer de la phase de secours à celles de relèvement et de reconstruction du pays. UN وسيؤدي نجاح هذه العملية إلى تمكين الصومال من الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة الإنعاش وإعادة التعمير.
    L'adoption du Pacte a bien montré que la communauté internationale était prête à opérer différemment en Somalie et apporterait son appui au Gouvernement fédéral pour permettre à la Somalie de se stabiliser. UN فإن من شأن إقرار الاتفاق أن يبعث بإشارة هامة على أن المجتمع الدولي مستعد للعمل بشكل مختلف في الصومال وأنه سيدعم الحكومة الاتحادية لقيادة الصومال من حالة الضعف التي يمر فيها.
    L'établissement de cette autorité permettra à la Somalie de toucher des redevances sur les permis délivrés aux thoniers battant pavillon étranger et d'assurer un suivi, un contrôle et une surveillance efficaces de ses eaux. UN وسيمكن إنشاء الهيئة في الصومال من الاستفادة من رسوم التراخيص التي تصدر لسفن صيد التونة التي ترفع أعلاما أجنبية، وبالقيام على نحو فعال بمهام الرصد والمراقبة والإشراف المتعلقة بمياهها.
    Je demande instamment aux partenaires de la Somalie de s'engager de nouveau à soutenir l'appel humanitaire triennal afin de renforcer les capacités des communautés et des autorités somaliennes et d'éviter ainsi de futures catastrophes humanitaires. UN وإنني أحث شركاء الصومال على تجديد دعمهم للنداء الإنساني الثلاثي السنوات لبناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية على منع الكوارث الإنسانية في المستقبل.
    :: La fourniture directe ou indirecte à la Somalie de conseils techniques, d'aide financière et autres et de formation liée à des activités militaires. UN :: تزويد الصومال على نحو مباشر أو غير مباشر بمشورة تقنية أو مساعدات مالية أو غيرها من أنواع المساعدة والتدريب فيما يتعلق بالأنشطة العسكرية.
    Le Gouvernement est cependant résolu à instaurer les conditions propres à permettre à la Somalie de ratifier le Statut de Rome à terme. UN ومع ذلك، فإن الحكومة ملتزمة بتهيئة الظروف التي تسمح للصومال بالتصديق على نظام روما الأساسي في المستقبل.
    Le Conseil demande au Président de la Commission et à son Envoyé spécial pour la Somalie de continuer à apporter leur plein appui au Comité de facilitation de l'IGAD et au processus de réconciliation; UN ويطلب المجلس من رئيس اللجنة وموفده الخاص المعني بالصومال مواصلة تقديم تعاونهما التام إلى لجنة التيسير التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وعملية المصالحة؛
    Les avantages peuvent être de permettre à la Somalie de jouer un rôle dans le règlement du problème de la piraterie et un renforcement des capacités du système judiciaire somalien, contribuant ainsi à consolider l'état de droit dans ce pays. UN غير أن مزايا هذا الخيار يمكن أن تشمل: تمكين الصومال من القيام بدور في حل مشكلة القرصنة؛ وبناء قدرات النظام القضائي الصومالي، بما يسهم في تعزيز سيادة القانون في الصومال.
    Même si une telle option présenterait l'avantage de permettre à la Somalie de participer directement au règlement du problème que pose la répression des actes de piraterie, elle n'est peut-être pas envisageable pour l'instant. UN ورغم أن هذا الخيار ينطوي على ميزة تمكين الصومال من الاضطلاع بدور مباشر في حل مسألة محاكمة أعمال القرصنة، فإنه ربما لا يكون ممكناً في الوقت الراهن.
    Il a été reconnu que l'option d'un tribunal somalien présenterait l'avantage de permettre à la Somalie de jouer un rôle direct dans la solution au problème des poursuites relatives à des actes de piraterie. UN واعتُرف بأن خيار المحكمة الصومالية ستكون له ميزة تمكين الصومال من أداء دور مباشر في حل مسألة محاكمة مرتكبي أعمال القرصنة.
    Ce rapport sera utile également à ceux qui pourraient continuer de douter de l'efficacité avec laquelle le Gouvernement fédéral de transition extirpera la Somalie de sa situation actuelle, marquée par le chaos et l'anarchie. UN وسيكون ذلك التقرير مفيدا أيضا للذين يحتمل أنهم ما زالوا يشكون في فعالية الحكومة الاتحادية الانتقالية في إنقاذ الصومال من محنته الراهنة من الفوضى وانعدام القانون.
    De fait, je puis en toute confiance informer l'Assemblée, aujourd'hui, que nos efforts pour sortir la Somalie de sa situation d'anarchie sont en cours et ont déjà produit des résultats concrets sur le terrain. UN ونتيجة لذلك، يمكنني أن أبلغ الجمعية اليوم بكل ثقة بأن جهودنا جارية فعلا لإنقاذ الصومال من الفوضى وبأنها حققت نتائج ملموسة في الميدان.
    D'innombrables efforts ont été déployés ces 16 dernières années pour faciliter la reconstitution de la Somalie, de manière à assurer le bien-être du peuple somalien et à promouvoir la stabilité régionale. UN وكانت الجهود المبذولة خلال الأعوام الستة عشر الماضية لتيسير تعمير الصومال من أجل كفالة رفاه شعب الصومال وتعزيز الاستقرار الإقليمي جهودا متعددة بالفعل.
    Toutefois, ils avaient besoin que le Conseil les aide à cet égard en demandant instamment aux forces éthiopiennes et à celles rangées aux côtés de l'Alliance pour la re-libération de la Somalie de se retirer de Mogadiscio. UN إلا أنهم يحتاجون إلى مساعدة المجلس لحث الإثيوبيين والقوات الداعمة للتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال على الانسحاب من مقديشو.
    5. De prier instamment la Somalie de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre son plan d'action afin d'éliminer sa consommation de chlorofluorocarbones; UN 5 - أن يحث الصومال على العمل مع وكالات التنفيذ المختصة لتنفيذ خطة عمله للتخلص من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    2. De prier la Somalie de collaborer avec les organismes d'exécution compétents pour mettre en œuvre son plan d'action afin d'éliminer sa consommation de CFC; UN 2 - أن تحث الصومال على العمل مع الوكالات المنفذة ذات الصلة في تنفيذ خطة عملها للإنهاء التدريجي لاستهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية؛
    Nous remercions ce dernier de ses efforts, et le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie de l'appui qu'il a apporté à la réalisation de ces objectifs. UN ونحن نقدر الجهود التي يبذلها السيد ماهيغا ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال للمساعدة على الانتهاء من هذه المهام.
    En particulier, je prie instamment les pays voisins de la Somalie de continuer à prêter leur concours à la réalisation de la paix et de la stabilité. UN وعلى وجه الخصوص، أحث البلدان المجاورة للصومال على مواصلة دعمها لتحقيق السلام والاستقرار فيه.
    9. Souligne qu'il importe de créer les conditions qui permettent au Représentant spécial du Secrétaire général pour la Somalie de continuer à faire progresser le processus politique ; UN 9 - يؤكد ضرورة تهيئة الظروف للممثل الخاص للأمين العام للصومال لمواصلة إحراز تقدم في العملية السياسية؛
    Amener l'Organisation des Nations Unies à jouer un rôle plus actif en Somalie et à assumer ses responsabilités en vue de la réconciliation nationale; à transférer le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie de Nairobi à Mogadishu; et à fournir une assistance technique et humanitaire au peuple somalien par le biais de ses institutions spécialisées. UN قيام اﻷمم المتحدة بدور أكبر على الساحة الصومالية والاضطلاع بمسؤولياتها اﻷساسية في المصالحة الوطنية، ونقل مكتبها السياسي المعني بالصومال من نيروبي إلى مقديشيو لهذا الغرض، وقيام اﻷمم المتحدة عبر وكالاتها ومنظماتها المتخصصة بتقديم المساعدات الفنية واﻹنسانية للشعب الصومالي.
    En outre, le Conseil de sécurité me prie, agissant par l'intermédiaire de mon Représentant spécial pour la Somalie et du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie, de prêter concours au Gouvernement fédéral de transition pour renforcer sa capacité à traiter les questions relatives aux droits de l'homme et pour aider le Groupe de travail sur la justice et la réconciliation à lutter contre l'impunité. UN وفضلا عن ذلك، طلب إلي مجلس الأمن القيام، عن طريق ممثلي الخاص المعني بالصومال ومكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال، بمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية من أجل تطوير قدرتها على معالجة قضايا حقوق الإنسان ودعم الفريق العامل المعني بالعدالة والمصالحة للتصدي للإفلات من العقاب.
    J'ai chargé le Bureau politique pour la Somalie de collaborer avec l'OUA, l'Organisation de la Conférence islamique, la Ligue des États arabes et l'Union européenne afin d'adopter une démarche coordonnée dans ce domaine. UN ولقد أعطيت تعليمات لمكتب اﻷمم المتحدة السياسي لشؤون الصومال بأن يعمل مع منظمة الوحدة اﻷفريقية ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية والاتحاد اﻷوروبي من أجل وضع نهج منسق لتناول هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more