Quelque 300 000 d'entre elles étaient retournées spontanément dans le nord-ouest de la Somalie en 1991. | UN | وكان نحو ٠٠٠ ٣ منهم قد عادوا تلقائيا الى شمال غربي الصومال في عام ١٩٩١. |
:: Organisation de la deuxième Conférence d'Istanbul sur la Somalie en partenariat avec les institutions financières internationales | UN | :: عقد مؤتمر اسطنبول الثاني بشأن الصومال في ظل الشراكة مع المؤسسات المالية الدولية |
La production céréalière combinée des deux saisons dans le sud de la Somalie en 2001 a été estimée à 255 000 tonnes métriques. | UN | وقد قُدِّر إجمالي إنتاج الحبوب في جنوب الصومال في فصليّ الغو والداير في عام 2001 بـ 000 255 طن متري. |
Selon elle, des mouvements illicites de marchandises avaient lieu à partir de la Somalie en Éthiopie, mais il s'agissait essentiellement d'échapper aux droits de douane. | UN | وتذكر إثيوبيا أنه كانت هناك حركة بضائع غير قانونية من الصومال إلى إثيوبيا. |
J'engage la communauté internationale à continuer de prêter appui à la Somalie en cette période décisive. | UN | وإنني أدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه للصومال في هذا الوقت الحرج. |
Les chefs de guerre sont aujourd'hui parmi les principaux clients du marché aux armes de Bakaraaha et ils tentent de récupérer leurs anciens fiefs, qu'ils ont perdu quand l'UTI s'est emparé du centre et du sud de la Somalie en 2006. | UN | وكانوا قد فقدوا السيطرة على إقطاعياتهم بعد أن استولى اتحاد المحاكم الإسلامية على وسط وجنوب الصومال خلال عام 2006. |
Nous, Somaliens, tenons à le remercier de son initiative d'inscrire la Somalie en tête de liste de l'ordre du jour, en dépit de tant d'autres priorités. | UN | ونود نحن الصوماليون أن نشكره على الدور الريادي الذي اضطلع به في وضع الصومال على رأس جدول الأعمال، على الرغم من الكثير من الأولويات المتنافسة. |
Une aide complémentaire de 1,8 million de deutsche mark est prévue pour la Somalie en 1998. | UN | ومن المزمع تقديم مزيد من المعونات إلى الصومال في عام ١٩٩٨ بمبلغ قدره ١,٨ مليون مارك ألماني. |
Dans cette phase, la réduction des forces se poursuit jusqu'à ce que finalement toutes les forces quittent la Somalie en 2020, ou plus tôt, si les conditions l'exigeaient. | UN | في هذه المرحلة، يتواصل تقليص العملية إلى حين مغادرة جميع القوات الصومال في نهاية المطاف بحلول عام 2020، أو قبل ذلك، حسب ما تقتضيه الظروف. |
17. Les foyers de choléra qui s'étaient déclarés dans certaines parties de la Somalie en février 1994 ont régressé pendant les derniers mois de l'année. | UN | ٧١ - وانخفض معدل تفشي الكوليرا، الذي بدأ في أجزاء من الصومال في شباط/فبراير ١٩٩٤، في الشهور الأخيرة من عام ١٩٩٤. |
La tension entre le " Somaliland " et le " Puntland " augmente à cause de ces deux régions, notamment parce que le " Somaliland " a entrepris de se séparer de la Somalie en 1991 et revendique les régions qui étaient sous domination britannique à l'époque coloniale. | UN | ويزداد التوتر بين أرض الصومال وبونتلاند بسبب هاتين المنطقتين، خاصة وأن أرض الصومال قد اتجه نحو الانفصال عن الصومال في عام 1991، مطالباً بالمناطق التي كانت تخضع للحكم البريطاني. |
Le rapport du Groupe de contrôle donne des informations incorrectes sur l'aide que la Norvège apporte à la Somalie en vue de l'éventuelle création d'une zone économique exclusive dans la zone située au large des côtes somaliennes. | UN | ويتضمن تقرير فريق الرصد معلومات غير صحيحة عن المساعدة النرويجية إلى الصومال في ما يتعلق بالإعداد لإمكان إنشاء منطقة اقتصادية حصرية في المناطق البحرية قبالة سواحل الصومال. |
Ephrem est un membre clef du réseau informel de renseignement militaire du Président Afwerki et avait été préalablement arrêté et déporté du Kenya après avoir fui la Somalie en 2007, à la suite de la défaite de l'Union des tribunaux islamiques. | UN | ويعد إفريم عضوا رئيسيا في شبكة الرئيس أفورقي غير الرسمية للاستخبارات العسكرية وسبق اعتقاله وترحيله من كينيا بعد فراره من الصومال في عام 2007 في أعقاب هزيمة اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Dans ce contexte, il se félicite que l'Union européenne ait l'intention de tenir une conférence sur la Somalie en septembre à Bruxelles. | UN | وفي هذا السياق يرحب المجلس باعتزام الاتحاد الأوروبي عقد مؤتمر بشأن الصومال في بروكسل في أيلول/سبتمبر. |
Dans le cadre des efforts de la communauté internationale en matière de lutte contre la piraterie, la reconstruction des capacités de la Somalie en matière de justice et de sécurité maritime sera l'élément le plus difficile à mettre en œuvre, mais il s'agit d'une étape essentielle pour assurer la viabilité à long terme de ces efforts. | UN | وستكون إعادة بناء قدرات الصومال في مجالي القضاء والأمن البحري هي العنصر الأشد أهمية وصعوبة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة القرصنة، ولكنها عنصر لا غنى عنه من أجل استدامتها. |
Déclaration conjointe des États-Unis d'Amérique et de l'Union européenne sur la Somalie, en date du 12 mai 2005 | UN | البيان المشترك الصادر عن الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة حول الصومال في 12 أيار/مايو 2005 |
Les échanges commerciaux terrestres officiels avec les États voisins sont pratiquement inexistants mais le Groupe de contrôle a appris que des articles ménagers entraient en contrebande de la Somalie en Éthiopie. | UN | 80 - ولم تكن هناك فعلياًً أي تجارة برية رسمية مع الدول المجاورة، غير أن فريق الرصد علم بتهريب سلع منزلية من الصومال إلى إثيوبيا. |
Les constatations récentes selon lesquelles le matériel et les explosifs utilisés en novembre 2002 lors de l'attentat terroriste de Mombasa (Kenya) avaient transité par la Somalie en direction de la côte nord du Kenya sont représentatives à cet égard. | UN | والنتائج التي تم استخلاصها مؤخرا والتي تفيد بأن المواد والمتفجرات التي استخدمت في الهجوم الإرهابي الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 في مومباسا بكينيا قد نقلت عبر الصومال إلى الساحل الكيني الشمالي، هي حالة في صميم الموضوع. |
Lettre datée du 27 novembre (S/2000/1126), adressée au Président du Conseil de sécurité par le représentant de l'Éthiopie, transmettant le texte d'un communiqué publié par le Ministre des affaires étrangères de l'Éthiopie suite à la visite effectuée par le Président de la Somalie en Éthiopie. | UN | رسالة مؤرخة 27 تشرين الثاني/نوفمبر (S/2000/1126) موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من ممثل إثيوبيا تحيل بيانا صادرا عن وزارة خارجية إثيوبيا في أعقاب زيارة رئيس الصومال إلى إثيوبيا. |
Crédits supplémentaires pour le Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie en 2012 | UN | اعتماد إضافي لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في عام 2012 |
Il a été d'autant plus difficile de responsabiliser la police que la situation en matière de sécurité s'est détériorée dans le sud de la Somalie en 2008, rendant quasiment impossible toute surveillance internationale. | UN | 184 - وزاد من تعقيد مساءلة قوات الشرطة تدهور الظروف الأمنية في جنوب الصومال خلال عام 2008، مما جعل الرصد الدولي شبه مستحيل. |
Dans sa correspondance avec le Groupe de contrôle, le Gouvernement des Émirats arabes unis ne reconnaît aucun vol militaire effectué à destination de la Somalie en 2009 au moyen d'un tel aéronef. | UN | 213 - وفي مراسلات مع فريق الرصد، لم تعترف حكومة الإمارات العربية المتحدة بأي رحلات جوية عسكرية إلى الصومال على متن مثل هذه الطائرة في عام 2009. |
Une série de détournements de navires au large de la Somalie en 2005, y compris la prise de deux navires affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM), a rendu le transport maritime en direction de la Somalie extrêmement dangereux et obligé le PAM à procéder par voie de terre et à transporter les vivres à partir du port kényan de Mombasa. | UN | وقد أسفرت موجة من أعمال اختطاف السفن قبالة السواحل الصومالية في عام 2005، بما في ذلك احتجاز سفينتين تعاقد عليهما برنامج الأغذية العالمي، عن جعل النقل البحري إلى الصومال محفوفا بخطر جسيم مما اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى استخدام الطرق البرية لنقل الأغذية من ميناء ممباسا في كينيا. |