"la sortie" - Translation from French to Arabic

    • المخرج
        
    • الخروج
        
    • خروج
        
    • والخروج منها
        
    • وخروج
        
    • وخروجهم
        
    • مخرج
        
    • خروجهم
        
    • الطريق للخارج
        
    • مغادرتها
        
    • المخارج
        
    • مغادرته
        
    • طريقك للخروج
        
    • خروجه
        
    • خروجها
        
    Il faut ficher le camp maintenant. la sortie arrière ? Open Subtitles علينا الخروج من هنا الآن، أين المخرج الخلفي؟
    la sortie est par ici, chéri. Elle l'a toujours été. Open Subtitles عزيزي, المخرج في هذا الاتجاه حيث كان دوماً.
    - Non, il est au-dessus, - je suis à la sortie. Open Subtitles كلّا، إنه في أحد الطوابق العلوية وأنا عند المخرج
    Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. UN أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها.
    Merci d'être venu me chercher. Je ne manquerai la sortie de mon camarade de cellule pour rien au monde. Open Subtitles ـ أشكرك لتوصيلي، يا أخي ـ الآن، هل تظن أنني سأنسى خروج زميلي في السجن؟
    Elle reste toutefois profondément préoccupée par la persistance de restrictions strictes à l'entrée et à la sortie de Gaza. UN ومع ذلك فسويسرا ما زالت تشعر بالقلق الشديد بشأن القيود الصارمة المستمرة على الدخول إلى غزة والخروج منها.
    Je suppose qu'il s'est échappé par la sortie située à l'arrière. Open Subtitles أفترض أنّه تسلل إلى الخارج عن طريق المخرج الخلفي.
    la sortie illégale d'un pays en violation des dispositions concernant l'entrée dans le pays de destination sera désormais punissable, également dans le cadre de l'activité des passeurs. UN ويظل المخرج غير القانوني لبلد ينتهك الأحكام بشأن دخول بلد المقصد يعاقب عليه في إطار نشاط المهربين.
    Dans À la sortie nord de la ville, il est dit qu'on est revenu aux temps d'Habré tant les fouilles sont fréquentes. UN فعند المخرج الشمالي للمدينة، قيل إن الأمور عادت إلى ما كانت عليه أيام حبري بسبب كثرة عمليات التفتيش.
    L'auteur a garé le camion où Fomkin dormait toujours près de la sortie et il est rentré à pied chez lui. UN فأوقف شاحنته إلى جانب المخرج تاركاً فومكين لينام بداخلها، وقصد منزله سيراً على الأقدام.
    Dans l'industrie du textile et de l'habillement, où les barrières à la sortie sont généralement faibles, la production a chuté jusqu'à 50 % dans certains pays. UN كما أن صناعة النسيج والملابس التي تميل فيها حواجز المخرج إلى كونها نازلة، شهدت هبوطا في الإنتاج وصلت نسبته إلى 50 في المائة في بعض البلدان.
    J'ai les yeux sur un mec louche qui se dirige droit vers la sortie. Open Subtitles أرى رجل غريب المظهر يتجه مُباشرةً نحو المخرج
    la sortie de la liste n'élimine pas les vulnérabilités intrinsèques de notre pays. UN إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا.
    Je raccompagne un nouvel ami à la sortie de la ville. Open Subtitles فقط أظهر لصديق جديد طريق الخروج صديقك الجديد ؟
    L'équipe interdisciplinaire, chargée de ce sous-programme, assure un suivi intégral de la sortie de l'institution. UN ويتولى الفريق المتعدد التخصصات قائد البرنامج الفرعي المتابعة الكاملة بعد خروج المريض من المستشفى.
    La loi no 89 de 1960 relative à l'entrée, au séjour et à la sortie des étrangers de la République arabe d'Égypte; UN قانون رقم 89 لسنة 1960 في شأن دخول الأجانب لأراضي الجمهورية العربية المتحدة والخروج منها.
    La loi no 4 de 2009 sur la réglementation de l'entrée et de la sortie des immigrés. UN قانون رقم 4 لسنة 2009، بشأن تنظيم دخول وخروج الوافدين.
    Loi sur le contrôle de l'entrée et de la sortie des étrangers UN قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بمراقبة دخول الأجانب وخروجهم
    Vous êtes assis à la sortie de secours, il est important de vous informer. Open Subtitles يتحتّم عليّ اعطاءكم تعليمات خاصّة بما أنّكم جالسون بجوار مخرج الطّوارئ
    D'une façon générale, le Ministère de l'intérieur est soucieux de mettre en place des formes de réinsertion sociale des détenus après la sortie de prison qui soient plus efficaces. UN وبشكل عام، فإن وزارة الداخلية حريصة على إيجاد أشكال فعالة تيسر الاندماج الاجتماعي للسجناء بعد خروجهم من السجن.
    Vous ne pouvez pas rester ici, cela vous montrera la sortie... Open Subtitles لا يُمكنك البقاء هنا , هذه ستُريكي الطريق للخارج
    L'Office collabore étroitement avec l'Administration des douanes et accises, compétente pour le contrôle effectif des marchandises à la sortie du territoire. UN ويتعاون المكتب بشكل وثيق مع إدارة الجمارك ورسوم الإنتاج، المسؤولة عن المراقبة الفعالة للسلع عند مغادرتها للإقليم.
    Cela conclura les dernières remarques du Secrétaire d'état, jusqu'à ce que la sortie de secours ne s'ouvre. Open Subtitles هذا سينهي الملاحظات الختامية لوزير الدولة، في الوقت الذي تكون فيه المخارج الخلفية مفتوحة.
    :: Définition des normes minima auxquelles doit satisfaire le matériel utilisé pour vérifier l'authenticité des pièces d'identité à l'entrée sur le territoire d'un État ou à la sortie. UN :: تحديد معايير دنيا يجب أن تتوفر في الأجهزة المستخدمة للتحقق من صحة الهوية لدى دخول إقليم دولة أو مغادرته.
    Tu ne trouveras jamais la sortie, même si je te relâchais. Open Subtitles لن تعثري قط على طريقك للخروج حتى إذا سمحت لك
    Dans un bidonville d'Amérique latine, une femme avait illicitement accueilli son frère malade, à la sortie de l'hôpital. UN ففي إحدى ضواحي اﻷخصاص بأمريكا اللاتينية، قامت إمرأة بإيواء أخيها المريض بطريقة غير شرعية عند خروجه من المستشفى.
    Des procédures similaires s'appliquent à tous les autres biens de grande valeur à l'entrée comme à la sortie du pays. UN وتسري هذه الإجراءات ذاتها على جميع السلع النفيسة الأخرى، سواء عند دخولها إلى البلد أو خروجها منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more