"la souplesse dans" - Translation from French to Arabic

    • المرونة في
        
    • والمرونة في
        
    Il faut absolument de la souplesse dans les relations conventionnelles, mais sans compromettre la certitude en matière juridique. UN ويجب الحفاظ على المرونة في العلاقات التعاهدية ولكن دون تقويض اليقين القانوني.
    L'emploi des médicaments génériques a montré les avantages de la souplesse dans le régime des droits de propriété intellectuelle. UN وقد أثبت استعمال الأدوية التي لا تحمل علامات تجارية مزايا المرونة في نظام حقوق الملكية الفكرية.
    Un élément important de l'élargissement du régime de désarmement est un système ayant pour objectif la souplesse dans le contrôle des armes dans diverses régions du monde. UN وثمة عنصر هام في مواصلة تطوير نظام نزع السلاح هو وجود نظام يرمي إلى المرونة في تحديد الأسلحة بمناطق العالم المختلفة.
    Ce qui est avant tout recherché, c'est la souplesse dans leur mode d'emploi et leur coût le moins élevé possible. UN فالمطلوب أساسا توفير المرونة في كيفية تنفيذهما وكفالة أدنى تكلفة ممكنة لذلك.
    Le Secrétaire général a appelé à la vigilance en ce qui concerne les modes de transmission dans chaque pays et à la souplesse dans les approches nationales. UN ودعا الأمين العام إلى توخي اليقظة إزاء طرق الانتقال في إطار كل بلد والمرونة في النهج الوطنية.
    Le Comité a noté qu'il y avait eu une légère augmentation de la dotation du budget ordinaire et que l'on avait introduit de la souplesse dans l'utilisation de ces ressources. UN ولاحظت اللجنة أنه طرأت زيادة طفيفة في إسهام الميزانية العادية وأنه اتبع جانب المرونة في استخدام هذه الموارد.
    Elle a recommandé la souplesse dans l'établissement des indicateurs de la dette, de façon que les conditions particulières à un pays donné puissent être dûment prises en compte. UN ودعت إلى المرونة في وضع مؤشرات الدين كي تتسنى مراعاة الظروف الخاصة لفرادى البلدان على النحو الصحيح.
    Le Botswana exhorte à la souplesse dans l'application de l'Initiative pour faire en sorte que tous les pays touchés puissent en bénéficier. UN وبتسوانا تدعو إلى المرونة في تنفيذ المبادرة لضمان استفادة جميع البلدان المتأثرة منها.
    Malheureusement, cela limite la souplesse dans l'utilisation des fonds et peut aboutir à des projets dictés par les donateurs. UN ويحد هذا، للأسف، من المرونة في استخدام الأموال، ويمكن أن يؤدي إلى مشاريع يتحكم فيها المانحون.
    Dans ces notes, le secrétariat s'est efforcé de trouver un juste milieu entre les intérêts des parties privées, qui souhaitent introduire de la souplesse dans leurs arrangements, et les préoccupations des autorités contractantes qui sont d'ordre public. UN وقد حاولت الأمانة في الملاحظات أن توازن بين ما للأطراف الخصوصية من مصالح في تحقيق المرونة في ترتيباتها، من ناحية، وشواغل السياسة العامة من جانب السلطات المتعاقدة، من الناحية الأخرى.
    Le Comité admet la nécessité de conserver de la souplesse dans la sélection des consultants, mais il estime néanmoins qu'il doit être possible de mettre plusieurs candidats en concurrence pour améliorer la sélection. UN وفي حين يسلم المجلس بالحاجة إلى المرونة في اختيار الخبراء الاستشاريين، فإنه يرى أنه لا يزال هناك مجال لفحص المرشحين على نطاق أوسع لتحسين التنافس.
    Le PNUD, qui joue un rôle important de coordination des donateurs, attache également une grande importance à la souplesse dans son assistance, se montrant attentif, dans chaque cas, aux besoins locaux. UN وبالإضافة إلى قيام البرنامج الإنمائي بدور قوي للتنسيق بين الجهات المانحة فإنه يركز على المرونة في تقديم الدعم مع الاهتمام اللازم بالاحتياجات المحلية.
    Ces problèmes ont été éliminés parce que le Président peut maintenant nommer les juges aux chambres que ceux-ci aient ou non été juges de la mise en état, ce qui améliore la souplesse dans la composition des Chambres de première instance. UN 16 - حُلت المشاكل، لأن بوسع الرئيس الآن أن ينتدب القضاة سواء كان القاضي من القضاة التمهيديين أو غير التمهيديين، الأمر الذي يزيد من درجة المرونة في انتداب القضاة للنظر في الدعاوى.
    On a estimé qu'un cadre commun pour la coopération de ville à ville était nécessaire pour développer le potentiel de transmission de l'information entre pairs en mettant à profit les enseignements tirés et en offrant des outils, sans restreindre la souplesse dans la coopération entre villes. UN وقد اقترحت ضرورة وضع إطار مشترك للتعاون بين المدن لتطوير قدرات التعلم من النظراء عن طريق تعلم الدروس وتقديم الوسائل دون الحد من المرونة في التعاون بين المدن.
    Les chefs de corps, en particulier ceux qui ont servi dans d'autres missions des Nations Unies, ont constaté que de meilleures connaissances de l'anglais avaient un effet positif sensible sur les opérations, surtout pour ce qui est de la souplesse dans le déploiement de la police civile. UN كما لاحظ ضباط القيادة، ولا سيما أولئك الذين خدموا في بعثات أخرى للأمم المتحدة، أن إجادة الانكليزية بشكل أفضل كان لها وقع إيجابي كبير على العمليات ولاسيما من حيث توفير المرونة في كيفية نشر أفراد الشرطة المدنية وتحديد أماكنها.
    39. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. UN ٩٣ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا.
    39. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. UN ٩٣ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهوج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا.
    32. Une attention particulière devrait être accordée à l'élaboration et à la diffusion de méthodes favorisant la souplesse dans les systèmes de formation et encourageant la collaboration entre les instituts de formation et les employeurs, en particulier pour les jeunes dans les secteurs de pointe. UN ٣٢ - وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع ونشر نهوج تعزز المرونة في نظم التدريب والتعاون بين مؤسسات التدريب وأرباب اﻷعمال، ولا سيما فيما يتعلق بالشباب في الصناعات الرفيعة التكنولوجيا.
    la souplesse dans le choix des politiques est l'élément le plus important dans l'efficacité du rôle joué par le système des Nations Unies. UN والمرونة في اختيار السياسات تعد أهم عنصر من عناصر فعالية الدور الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix mérite notre appui compte tenu de son précieux apport dans la mise en œuvre des actions dans le cadre des formations par pays. Ce mécanisme est appelé à faire davantage de place à la transparence et à la souplesse dans son fonctionnement. UN إن صندوق بناء السلام يستحق دعمنا الثابت نظرا لإسهامه القيم في الجهود المبذولة في إطار التشكيلة القطرية المحددة، ويتعين على الصندوق أن يسعى لكفالة المزيد من الشفافية والمرونة في عملياته.
    Mais il ne faut pas non plus perdre de vue le fait qu'à part les sources de financement accru pour les pays en développement, le revers de la médaille, sur le plan du développement, devrait être une plus grande retenue, ainsi que de la prudence et de la souplesse dans le recours aux conditionnalités. UN ولكن ينبغي أيضا ألا تغيب عن أنظارنا حقيقة أنه، فضلا عن زيادة مصادر التمويل للبلدان النامية، ينبغي أن يكون الوجه الآخر لعملة التنمية المزيد من الانضباط والرعاية والمرونة في وضع الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more