5. la source rappelle que M. Ferrer García était l'un des 75 dissidents politiques arrêtés en mars 2003. | UN | 5- ويذكّر المصدر بأن السيد فيرّير غارثيّا كان أحد المعارضين السياسيين الذين أُلقي القبض عليهم في آذار/مارس 2003. |
la source rappelle que des centaines de dirigeants et de militants du PAP ont été assassinés par des membres de l'organisation du Parti communiste du Pérou − Sentier lumineux (PCPSL), dans les années 1980 et 1990. | UN | ويذكّر المصدر بأن مئات القادة والمتمردين من حزب أبريستا البيروفي قد اغتيلوا على يد أعضاء من تنظيم الحزب الشيوعي البيروفي - الدرْب المنير إبان الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي. |
la source rappelle que la loi no 25430 relative à la durée de la détention provisoire est conforme au paragraphe 5 de l'article 7 de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, qui consacre le droit de toute personne arrêtée ou détenue d'être jugée dans un délai raisonnable ou libérée sans préjudice de la poursuite de l'instance. | UN | ويذكّر المصدر بأن أحكام القانون رقم 25430 المتعلق بمدد الاحتجاز على ذمة المحاكمة تتفق مع الفقرة 5 من المادة 7 من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، التي تكرس حق كل شخص أُلقي القبض عليه أو احتُجز في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه، دون الإخلال باستمرار الدعوى. |
6. la source rappelle que les allégations n'ont jamais été réfutées par le Gouvernement yougoslave, qui en aurait eu l'occasion. | UN | ٦- ويشير المصدر إلى أن الحكومة لم تدحض قط الادعاءات وأن الفرصة قد أتيحت لها للقيام بذلك. |
26. la source rappelle que d'autres normes internationales définissent plus avant ces exceptions. | UN | 26- ويشير المصدر إلى أن ثمة معايير دولية أخرى قد حددت كذلك هذه الاستثناءات. |
19. la source rappelle que la privation de liberté est une mesure de caractère exceptionnel et constitue un ultime recours en matière de procédure pénale. | UN | 19- ويشير المصدر إلى أن الحرمان من الحرية، في الدعاوى الجنائية، ينبغي ألا يكون سوى تدبير استثنائي كملاذ أخير. |
9. la source rappelle que les résidents du camp Liberty ont le statut de personnes protégées en vertu de la quatrième Convention de Genève. Ce sont des demandeurs d'asile et ils ne sont accusés ou reconnus coupables d'aucune infraction. | UN | 9- ويذكّر المصدر بأن الأشخاص المقيمين في مخيم الحرية يتمتعون بوضع " الأشخاص المشمولين بالحماية " بموجب اتفاقية جنيف الرابعة، وهم من طالبي اللجوء وليسوا متهمين أو مدانين بأي جرم. |
36. la source rappelle que les autorités ont annulé l'enregistrement officiel du Centre pour les droits de l'homme Viasna en 2003, puis de nouveau en 2007, avant de finalement refuser de le réenregistrer officiellement en 2009. | UN | 36- ويذكّر المصدر بأن السلطات ألغت التسجيل الرسمي لمركز فياسنا لحقوق الإنسان في عام 2003، ثم مجدداً في عام 2007، قبل أن ترفض في الأخير إعادة تسجيله رسمياً في عام 2009. |
la source rappelle que le Gouvernement doit < < indiquer la nature précise de la menace > > que pose à la sécurité nationale le libre exercice par une personne de ses droits fondamentaux. | UN | 58- ويذكّر المصدر بأن على الحكومة أن " تحدد بدقة طبيعة التهديد " الذي يتعرض له الأمن القومي جراء ممارسة فرد من الأفراد حرياته الأساسية ممارسة حرة(). |
la source rappelle que le paragraphe 4 de l'article 23 de la Déclaration universelle des droits de l'homme proclame que < < toute personne a le droit de fonder avec d'autres des syndicats et de s'affilier à des syndicats pour la défense de ses intérêts > > . | UN | ويذكّر المصدر بأن الفقرة 4 من المادة 23 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أن " لكل شخص الحق في إنشاء النقابات مع آخرين والانضمام إليها من أجل حماية مصالحه " . |
la source rappelle que le Groupe de travail a indiqué précédemment que l'arrestation et la détention, au titre des articles 79, 87 et 88 du Code pénal, de personnes ayant adhéré au parti Viet Tan et/ou militant en faveur de la justice sociale, constituent une détention arbitraire. | UN | 34- ويذكّر المصدر بأن الفريق العامل أشار في السابق إلى أن اعتقال الأشخاص المنخرطين في حزب فييت تان و/أو الناشطين في مجال العدالة الاجتماعية واحتجازهم بموجب المواد 79 و87 و88 من قانون العقوبات، يشكلان احتجازاً تعسفياً. |
la source rappelle que, selon le Comité des droits de l'homme, < < [l]e droit de l'accusé de communiquer avec son conseil exige que l'accusé ait accès à un conseil dans le plus court délai > > . | UN | 62- ويذكّر المصدر بأن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أكدت أن الحق في الاتصال بمحامٍ يقتضي منح المتهم فرصة توكيل محام على وجه السرعة(). |
la source rappelle que le frère de l'intéressé a disparu dans les mêmes circonstances le 22 mars 1995, suite à son arrestation par des policiers du commissariat de la Montagne (Bourouba), et n'a jamais été retrouvé; | UN | ويذكّر المصدر بأن شقيق خالد مطري اختفى في ظروف مماثلة في 22 آذار/مارس 1995 بعد أن اعتقله أفراد من مركز شرطة حي الجبل (بوروبا) ولم يُعثر له على أثر حتى الآن؛ |
18. la source rappelle que la privation de liberté a un caractère exceptionnel et qu'elle est la mesure de dernier recours dans une procédure pénale; en conséquence, s'il est possible de préserver l'objectif de la procédure pénale par une mesure moins préjudiciable, c'est cette dernière que le juge doit ordonner. | UN | 18- ويذكّر المصدر بأن الحرمان من الحرية إجراء ذو طابع استثنائي وأنه يشكّل الخَيار الأخير من إجراءات الدعوى القضائية. لذا، إذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه. |
18. la source rappelle que la privation de liberté est une mesure de caractère exceptionnel et constitue un dernier recours en matière de procédure pénale. C'est pourquoi, le juge peut ordonner d'autres mesures moins pénalisantes pour autant qu'elles permettent de préserver les fins de la procédure judiciaire. | UN | 18- ويذكّر المصدر بأن إجراء الحرمان من الحرية استثنائي الطابع وأنه يمثّل الخيار الأخير في إطار إجراءات الدعاوى الجنائية؛ لذا، فإذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه. |
la source rappelle que dans le cas de Mme Jacinta Francisco Marcial et de Mme América del Valle Ramírez, les procureurs avaient abandonné les poursuites, quand il avait été établi que les charges n'étaient pas fondées. | UN | ويشير المصدر إلى أن مكتبي المدعي العام في قضيتي السيدة خاثينتا فرانثيسكو مارثيال والسيدة أميريكا ديل بايي راميريث قد أسقطا الاتهامات الجنائية الموجهة إلى السيدتين حينما ثبت أن لا أساس لها من الصحة وأصبح لا سند لها. |
la source rappelle que ce mouvement de prosélytisme religieux est reconnu au Pakistan et n'a jamais été classé par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies comme une organisation terroriste. | UN | 33- ويشير المصدر إلى أن حركة التبليغ هي حركة للتبشير الديني، معترفٌ بها في باكستان. ولم يُصنف مجلس الأمن التابع لمنظمة الأمم المتحدة هذه الحركة إطلاقاً على أنها منظمة إرهابية. |
la source rappelle que le juge Arif Iqbal Hussain Bhatti a été assassiné le 19 octobre 1997 dans son bureau de Lahore après avoir acquitté deux personnes accusées de blasphème. | UN | ويشير المصدر إلى أن القاضي عارف إقبال حسين بهاتي اغتيل في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1997 في مكتبه في لاهور، بعد تبرئته ساحتي شخصين اتهما بالتجديف. |
17. la source rappelle que, dès 2009, des interventions et procédures pénales ont été engagées contre les dirigeants de diverses institutions financières, mesures qui ont été par la suite étendues à des institutions qui avaient des relations directes ou indirectes avec elles ou leurs actionnaires et, ultérieurement, aux sociétés de bourse et aux maisons de courtage. | UN | 17- ويشير المصدر إلى أن السلطات بدأت تتدخل وحركت دعاوى جنائية ضد مديري مؤسسات مالية شتى عام 2009. ووسعت نطاق تدخلاتها لاحقاً ليشمل أي شركة مرتبطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بهذه المؤسسات المالية أو المساهمين في رأسمالها، وبذلك شملت أيضاً منذ ذلك الحين دور الأوراق المالية وشركات السمسرة. |
74. la source rappelle que, le 11 février 2007, le Procureur chargé de la sécurité de l'État a décidé de clore les poursuites engagées contre les 124 (et non 119) étudiants de l'Université Al-Azhar qui avaient été arrêtés. | UN | 74- ويشير المصدر إلى أن نيابة أمن الدولة كانت قد قررت في 11 شباط/فبراير 2007 إلغاء الإجراءات المتعلقة بطلبة جامعة الأزهر المائة والأربعة والعشرين (وليس 109 طلاب). |