la source soutient que l'inculpé s'est présenté de son propre chef à la Section des homicides de la brigade susdite, où il a été placé en détention. | UN | ويؤكد المصدر أن المتهم قد سلّم نفسه طواعيةً إلى شُعبة مكافحة جرائم القتل بجهاز الشرطة المذكور، مما أسفر عن احتجازه. |
la source soutient que suite à cela, la famille étendue de Chen Guangcheng a été victime de représailles. | UN | ويؤكد المصدر أن أسرة تشين غوانغتشينغ الموسعة تعرضت، عقب هذا الحدث، لأعمال انتقامية. |
la source soutient que seul un organe judiciaire est compétent afin de statuer sur la détention d'une personne. | UN | ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما. |
la source soutient que des observateurs internationaux ont unanimement signalé le manque d'impartialité qui a marqué le procès de M. Sannikov. | UN | ويدفع المصدر بأن المراقبين الدوليين أكّدوا بالإجماع أن المحكمة لم تكن محايدة عند محاكمة السيد سنّيكوف. |
la source soutient que M. Kaddar n'a pas bénéficié d'une défense adéquate. | UN | ويزعم المصدر أن السيد قدار لم يحظ بدفاع مناسب. |
De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
16. la source soutient que la détention de Zhou Yung Jun est arbitraire car dépourvue de toute base légale. | UN | 16- ويدّعي المصدر بأن احتجاز زهو يونغ جون تعسفيٌ بسبب افتقاره إلى أي أساس قانوني. |
la source soutient que l'enquête n'pas été menée à charge et à décharge. | UN | ويفيد المصدر أن التحقيق لم يجر من أجل الإثبات والنفي. |
la source soutient que les droits fondamentaux de la défense n'ont pas été respectés et que le jugement a été extrêmement sommaire, tandis que le Gouvernement soutient le contraire. | UN | 24- ويؤكد المصدر عدم احترام الحقوق الأساسية للدفاع وصدور الحكم بإجراءات موجزة للغاية، فيما تؤكد الحكومة العكس. |
la source soutient que le Gouvernement a continué à harceler et à intimider la famille de Chen. | UN | 14- ويؤكد المصدر أن الحكومة ظلت تضايق أسرة تشين كيغوي وتخوفها. |
la source soutient que le montant de la caution n'était pas approprié car pareils montants sont exigés pour la libération de suspects dans les affaires de meurtre ou autres crimes analogues. | UN | ويؤكد المصدر أن مبلغ الكفالة لا يتناسب مع التهم الموجهة إلى السيد كابودفند، حيث إن مبالغ الكفالات المرتفعة هذه مخصصة للمشتبه بهم في ارتكاب جرائم قتل وجرائم مماثلة. |
la source soutient que le fondement de la condamnation de M. Kaddar est vicié. | UN | ويدعي المصدر أن الأساس الذي يرتكز عليه الحكم خاطئ. |
la source soutient que M. Kakabaev a été condamné à l'issue d'un procès à huis clos, apparemment quelques jours seulement après sa mise en accusation. | UN | ويدعي المصدر بأن السيد كاكاباييف حُكم عليه في إطار محاكمة سرية - بعيد أيام فقط على ما يبدو من توجيه لائحة الاتهام إليه. |
13. la source soutient que, depuis son arrestation, M. Kyaw Hla Aung: | UN | ١٣- ويدعي المصدر الأمور التالية المتعلقة بالسيد كياو هلا أونغ: |
la source soutient que depuis le 12 juillet 2011, date de fin d'exécution de la peine, les intéressés sont toujours détenus. | UN | 6- ويدفع المصدر أنهم لا يزالون في الحبس منذ 12 تموز/يوليه 2011، أي وقت انقضاء مدة الحكم عليهم. |
la source soutient que M. Abdallah n'a été poursuivi comme complice dans cette affaire que parce que son nom a été ajouté à la main à la liste des personnes poursuivies. | UN | ويدفع المصدر بأنه لم يلاحَق بصفته شريكاً في هذه القضية إلا بسبب إضافة اسمه بخط اليد على قائمة الأشخاص المتهمين. |
la source soutient qu'en cachant à la famille et à l'avocat les informations relatives aux audiences concernant M. Jalilov ou en les tenant à huis clos, le Gouvernement ouzbek n'a pas respecté le droit légitime de M. Jalilov à un procès équitable et public. | UN | ويزعم المصدر أن الحكومة، بعدم كشفها عن المعلومات المتعلقة بجلسات محاكمة السيد جليلوف لأسرته أو محاميه وبعقدها جلسات مغلقة، تكون قد انتهكت حق السيد جليلوف المشروع في محاكمة عادلة وعلنية. |
la source soutient que le droit procédural monténégrin permet la détention indéfinie lorsque des poursuites ont été engagées, et que des personnes sont maintenues jusqu'à six mois en détention provisoire, voire pendant toute la durée de leur procès, qui peut parfois durer des années. | UN | ويزعم المصدر أن الإجراءات القانونية في جمهورية الجبل الأسود تتيح احتجاز الأشخاص إلى أجل غير مسمى فور توجيه الاتهامات إليهم، وأنه يجوز احتجاز الأشخاص لمدة أقصاها ستة أشهر قبل المحاكمة وأثناءها، وأن المحاكمات تدوم سنين أحيانا. |
la source soutient donc que la détention de M. Islam est une tentative visant à faire taire toute opposition au Bangladesh. | UN | وهكذا يؤكد المصدر أن احتجاز السيد إسلام يشكل محاولة لمنع أي صوت معارض في بنغلاديش. |
la source soutient que les ordonnances de détention temporaire n'étaient pas disponibles. | UN | 14- ويدّعي المصدر بأن أوامر الاحتجاز المؤقت لم تكن متاحة. |
la source soutient que la chambre d'accusation a passé sous silence des moyens de nullité soulevés par la défense et s'est refusée à constater la carence de l'instruction, notamment l'absence d'instruction à décharge et d'expertise balistique. | UN | ويفيد المصدر أن دائرة الاتهام تغاضت عن أسباب البطلان التي أثارها الدفاع وامتنعت عن إثبات العيوب التي شابت التحقيق، لا سيما عدم وجود تحقيق في دفوع الدفاع وغياب تقرير خبرة بشأن حَرَكَةِ القَذَائِف. |
la source soutient que la détention de M. Mvogo est arbitraire car il est détenu depuis plus de sept ans uniquement dans la perspective de son expulsion du Canada. | UN | 15- ويذهب المصدر إلى أن احتجاز السيد مفوغو تعسفي، لأنه محتجز أكثر من سبع سنوات لا لشيء إلاّ بغرض ترحيله من كندا. |
En raison du refus initial et du retard du transfert pour raisons médicales en dépit des recommandations des médecins, la source soutient que les autorités indonésiennes ont enfreint l'article 22, paragraphe 2, de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ونظراً إلى منع نقل السيد كارما لأسباب طبية وتأخّره على حد ما يُزعم، ورغم توصيات الأطباء، يدعي المصدر أنّ السلطات الإندونيسية انتهكت الفقرة 2 من المادة 22 من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
16. Enfin, la source soutient que le Ministre de la défense a commis un excès de pouvoir en édictant les règlements au titre de la loi sur la prévention du terrorisme. | UN | 16- وأخيراً، يدفع المصدر بأن وزير الدفاع تجاوز صلاحياته بإصدار لوائح بموجب قانون منع الإرهاب. |
À cet égard, la source soutient que le Gouvernement ne conteste pas dans les faits que l'< < équipe responsable > > a soumis M. Gam à la torture. | UN | وفي هذا الصدد، يرى المصدر أن الحكومة في واقع الأمر لا تنازع في أن " الفريق المسؤول " أخضع السيد غام للتعذيب. |