la sous-représentation des femmes aux postes politiques de responsabilité, quel qu'en soit le niveau, demeure préoccupante dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويشكل نقص تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار السياسي على شتى الصعد شاغلا مستمرا في العديد من أجزاء العالم. |
la sous-représentation des femmes au Gouvernement hongrois est évidente. | UN | إن نقص تمثيل المرأة في حكومة هنغاريا أمر بارز للعيان. |
Une législation inadaptée n'est donc pas la raison profonde de la sous-représentation des femmes. | UN | ولذا فإن عدم كفاية التشريعات ليس السبب الكامن وراء التمثيل الناقص للمرأة. |
Quant à la sous-représentation des femmes dans le judiciaire, elle faisait l'objet d'une étude du Ministre fédéral de la justice sur le mode de désignation des magistrats. | UN | وقد تناول المدعي العام الاتحادي مسألة نقص تمثيل النساء في السلطة القضائية في تقرير عن عملية التعيين في السلطة القضائية. |
la sous-représentation des femmes dans l'enseignement supérieur, particulièrement aux rangs les plus élevés, retient l'attention depuis quelques années. | UN | شرع النقص في تمثيل المرأة في التعليم العالي، لا سيما في الدرجات العليا، في جذب الانتباه في السنوات القليلة الماضية. |
Mme Saiga dit partager les préoccupations exprimées à propos de la sous-représentation des femmes dans les organes électifs. | UN | 7 - السيدة سايغا: قالت إنها تشاطر القلق الذي أعرب البعض عنه بشأن ضعف تمثيل المرأة في الهيئات المنتخبة. |
Elle a exprimé ses préoccupations concernant la sous-représentation des femmes dans les organes politiques et le nombre de femmes victimes de la traite des êtres humains. | UN | وأعربت عن القلق إزاء تدني تمثيل المرأة في الهيئات السياسية وإزاء وقوع النساء ضحايا الاتجار. |
Le problème de la sous-représentation des femmes est le produit d'une histoire qui s'étend sur des centaines, voire des milliers d'années. | UN | فمشكلة انخفاض تمثيل المرأة هي نتيجة تاريخ يعود الى مئات بل آلاف السنين. |
Le problème de la sous-représentation des femmes dans la recherche est dû principalement, comme on l'a montré plus haut, au fait que les femmes ne se portent pas candidates aux postes vacants. | UN | ومشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال البحث هي، كما ورد أعلاه، ترجع أساسا إلى أن النساء لا يتقدمن لشغل الوظائف الشاغرة. |
Il déplore également la sous-représentation des femmes aux échelons les plus élevés de la diplomatie. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق بشأن نقص تمثيل المرأة في المراتب العليا لوزارة الخارجية. |
Il convient d'encourager des actions palliatives en vue de mettre un terme à la sous-représentation des femmes dans l'administration des établissements d'enseignement. | UN | وينبغي حفز برامج العمل اﻹيجابي للتغلب على مشكلة نقص تمثيل المرأة في مجال اﻹدارة التعليمية. |
Le Botswana salue sincèrement les efforts faits par le Secrétaire général pour régler le problème de la sous-représentation des femmes dans les processus de paix officiels. | UN | وتشيد بوتسوانا بإخلاص بالجهود التي يبذلها الأمين العام لمعالجة نقص تمثيل المرأة في عمليات السلام الرسمية. |
la sous-représentation des femmes aux postes clés sape les valeurs démocratiques de la société. | UN | يقوض نقص تمثيل المرأة في الوظائف الرئيسية القيم الديمقراطية للمجتمع. |
Elle voudrait obtenir des renseignements sur les efforts déployés afin de remédier à la sous-représentation des femmes dans le corps judiciaire. | UN | وطلبت معلومات بشأن الجهود المبذولة للتغلب على نقص تمثيل المرأة في السلطة القضائية. |
La Zambie estime qu'il est nécessaire, pour redresser la sous-représentation des pays en développement, d'adopter des mesures semblables à celles qui ont été prises en vue de corriger la sous-représentation des femmes au Secrétariat et au Département des opérations de maintien de la paix. | UN | ويرى وفده أن مسألة التمثيل الناقص للبلدان النامية يجب أن تصحح باتخاذ تدابير تماثل التدابير المتخذة لتصحيح التمثيل الناقص للمرأة في الأمانة العامة وعمليات حفظ السلام. |
Le rapport soulignait que les écarts de rémunération plus importants dans les postes de direction étaient largement dus à la sous-représentation des femmes dans les postes de haut niveau bien rémunérés. | UN | وفي ما يتعلق بالفجوة الأكبر في الأجور في المناصب الإدارية، أكد التقرير أن هذا يعود إلى حد كبير إلى التمثيل الناقص للمرأة في المناصب العالية الأجر. |
Le Royaume-Uni attire l'attention sur un rapport récent dans lequel un lien est établi entre la sous-représentation des femmes et les pénuries de compétences. | UN | وأبرزت المملكة المتحدة تقريرا أعد مؤخرا يعرض العلاقة بين ظاهرتي نقص تمثيل النساء ونقص المهارات. |
Tout en se félicitant des efforts visant à renforcer les droits des femmes, elle a noté la sous-représentation des femmes dans la fonction publique. | UN | وبينما رحبت بالجهود الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة، أشارت إلى النقص في تمثيل المرأة في المناصب العامة. |
la sous-représentation des femmes au sein du système des Nations Unies et d'autres organisations est le reflet de l'inégalité qui persiste entre hommes et femmes à travers le monde et du statut social inférieur qui est réservé à ces dernières. | UN | وليس ضعف تمثيل المرأة داخل الأمم المتحدة وفي هيئات أخرى سوى انعكاس لاستمرار عدم المساواة بينها وبين الرجل وتدني وضعها الاجتماعي على الصعيد العالمي. |
Toutefois, aucune femme n'avait été nommée au Cabinet, ce qui perpétuait la sous-représentation des femmes dans les plus hautes sphères politiques. | UN | بيد أنه لم تسمَّ أي امرأة لمنصبٍ في مجلس الوزراء، ليتواصل بذلك تدني تمثيل المرأة في الدوائر العليا لاتخاذ القرارات. |
Il s'inquiète également de la sous-représentation des femmes dans les organes pourvus par nomination et au niveau international. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن قلقها إزاء انخفاض تمثيل المرأة المعينّة في الهيئات على الصعيد الدولي. |
la sous-représentation des femmes est plus prononcée parmi les représentants élus qui sont plus de 50, la distribution entre genres étant plus égale parmi les jeunes représentants élus. | UN | ونقص تمثيل المرأة أكثر وضوحا في صفوف الممثلين المنتخبين الذين يتجاوز سنهم ٥٠ عاما، بينما يعتدل التوزيع الجنساني بقدر أكبر في صفوف الممثلين المنتخبين الأصغر سنا. |
Ces efforts n'ont pas encore abouti à des résultats à la hauteur de ce sérieux engagement pris en matière de lutte contre la sous-représentation des femmes dans les instances décisionnaires. | UN | ولم تحقق هذه الجهود حتى الآن النتيجة التي تعكس التزاماً جدياً بمعالجة مسألة قلة تمثيل المرأة في مجال صنع القرارات. |
la sous-représentation des femmes dans ce secteur est d'autant plus préoccupante que la NBC est un service public et qu'elle occupe une position dominante dans la presse parlée. | UN | والتمثيل الناقص للمرأة في هذا المجال أمر يثير الانزعاج بصفة خاصة باعتبار الوضع شبه الرسمي لهيئة اﻹذاعة الناميبية ووضعها المسيطر في وسائط اﻹعلام اﻹذاعية. |
Emploi 14. Apporter des informations sur les mesures prises pour faire face à la sous-représentation des femmes parmi les entrepreneurs. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة التدني في مستوى تمثيل المرأة بين أرباب المشاريع. |
Elle a posé des questions sur les mesures prises pour lutter contre les violences domestiques et pour résoudre le problème de la sous-représentation des femmes dans les instances décisionnelles. | UN | واستفسرت سلوفينيا كذلك عن التدابير المتخذة لمعالجة العنف المنزلي والتصدي لنقص تمثيل المرأة في عمليات صنع القرار. |
Pour parvenir à établir une égalité de fait, il est indispensable d'adopter des stratégies efficaces visant à remédier à la sous-représentation des femmes, et à redistribuer les ressources et les pouvoirs entre les hommes et les femmes. | UN | وإن متابعة المساواة الفعلية تتطلب اعتماد استراتيجيات فعالة للتغلب على تمثيل المرأة تمثيلا ناقصا وإعادة توزيع الموارد والسلطات بين النساء والرجال. |
Le Comité se déclare préoccupé par la sous-représentation des femmes dans le corps diplomatique, notamment aux postes les plus élevés. | UN | 97 - وتعرب اللجنة عن القلق من تدني عدد النساء في الخدمة الدبلوماسية وبصورة خاصة في المناصب العليا. |
Tout en notant les efforts accomplis pour que les femmes participent davantage aux travaux des conseils communautaires, le Comité se déclare préoccupé par la sous-représentation des femmes à tous les niveaux de la vie politique et publique, en particulier au Parlement, et par le faible taux de participation des femmes aux élections. | UN | 41 - وفي حين تحيط اللجنة علمـا بالجهود الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في المجالس المجتمعية، فإنها تعرب عن قلقها إزاء نقصان تمثيل المرأة على جميع مستويات الحياة السياسية والحياة العامة، وخاصة في البرلمان، وإزاء تدني معدل مشاركة المرأة في الانتخابات. |