"la sous-traitance" - Translation from French to Arabic

    • التعاقد من الباطن
        
    • الاستعانة بمصادر خارجية
        
    • والتعاقد من الباطن
        
    • الاستعانة بالمصادر الخارجية
        
    • بالتعاقد من الباطن
        
    • للتعاقد من الباطن
        
    • بالجهات الخارجية
        
    • العقود من الباطن
        
    • بالمقاولات من الباطن
        
    • أصبح التعاقد الخارجي
        
    • والاستعانة بمصادر خارجية
        
    • إلى متعاقدين
        
    • للاستعانة بمصادر خارجية
        
    • عقود من الباطن
        
    • والعقود من الباطن
        
    Cette coopération est basée sur la sous-traitance entre l'État et les ONG dans divers domaines d'interventions auprès des populations. UN وهذا التعاون يستند إلى التعاقد من الباطن بين الدولة والمنظمات غير الحكومية في شتى ميادين التدخلات لدى السكان.
    Dans certains cas, la sous-traitance est une obligation, notamment pour les grandes sociétés. UN وفي بعض الحالات، كان التعاقد من الباطن مطلوبا، وبخاصة للشركات الكبيرة.
    La tendance nouvelle a consisté à promouvoir la sous-traitance en encourageant les sociétés à y recourir de plein gré plutôt que contraintes et forcées. UN وكان الاتجاه نحو التغيير يتمثل في تعزيز التعاقد من الباطن من خلال تسهيله على أساس طوعي لا على أساس إلزامي.
    Les dépenses mondiales consacrées à la sous-traitance délocalisée seraient de l'ordre de 10 à 15 milliards de dollars. UN ويقدر الإنفاق على الاستعانة بمصادر خارجية في العالم بمبلغ يتراوح ما بين 10 و15 بليون دولار.
    la sous-traitance ne se traduit pas toujours automatiquement par une augmentation des coûts. UN والتعاقد من الباطن لا ينطوي بشكل آلي على تكاليف أعلى.
    Le développement de la sous-traitance est limité en raison de l'issue imprévisible des litiges au sujet des contrats et de la protection insuffisante de la propriété intellectuelle. UN والاعتماد بقدر أكبر على التعاقد من الباطن محدود بسبب عدم القدرة على التنبؤ باﻷحام القضائية في المنازعات التعاقدية، وعدم كفاية حماية الملكية الفكرية.
    Ils ont estimé que la sous-traitance et les autres modes d'exécution de ce type n'étaient pas souhaitables dans la mesure où ils ne permettaient guère au pays de se doter de capacités nationales. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن طرائق التنفيذ من قبيل التعاقد من الباطن غير ملائمة إذ من غير المرجح أن تؤدي الى بناء قدرات محلية.
    302. Le Comité réaffirme son inquiétude quant aux conditions de travail précaires dans les plantations où les contrôles sont inadéquats, notamment en raison de la sous-traitance. UN 302- وتعرب اللجنة مجدّداً عن قلقها إزاء ظروف العمل الهشة في المزارع، حيث تنعدم الرقابة ولا سيما بسبب التعاقد من الباطن.
    la sous-traitance et le travail dans les secteurs non structurés en sont des exemples. UN والأمثلة على ذلك هي التعاقد من الباطن والعمل في القطاع غير الرسمي.
    Dans ce domaine, l'orientation est d'encourager la sous-traitance pour renforcer le secteur privé en la matière. UN والسياسة العامة في هذا المجال هي تشجيع التعاقد من الباطن بحيث يتعزز القطاع الخاص.
    Il recouvre pour la première fois les contrats de construction, y compris la sous-traitance en matière d'achats publics de métaux et autres matériaux. UN وهو يغطي للمرة اﻷولى عقود البناء، بما في ذلك التعاقد من الباطن لمشتريات الفلزات وغيرها من المواد.
    Mise en place de réseaux de petites et moyennes entreprises et développement de la sous-traitance et des liens de partenariat industriels UN عمــل الصناعــات الصغيرة والمتوسطة معا في شبكات وتشجيع التعاقد من الباطن والشراكات في مجال الصناعة
    Les mesures d'économie proposées vont du rééquilibrage entre les différents types d'emploi dans les services de traduction jusqu'à la sous-traitance de la totalité des travaux. UN وأوضح أن تدابير التوفير المقترحة تتراوح بين اعادة التوازن بين مختلف فئات الوظائف في خدمات الترجمة التحريرية وبين التعاقد من الباطن على كامل أعمال الترجمة.
    la sous-traitance de l'entreposage, de l'exécution des commandes et des services aux clients s'est considérablement accrue. UN وأحرز تقدم كبير في وظائف الاستعانة بمصادر خارجية للمستودعات وتلبية الطلبات وخدمة العملاء.
    la sous-traitance des services de sécurité se poursuit. UN لا يزال الاستعانة بمصادر خارجية لخدمات حراسة الأمن مستمرا.
    Ils ont encouragé la création de parcs technologiques, de pépinières d'entreprises et de zones industrielles, favorisé la sous-traitance, le franchisage et l'octroi de licences, et financé les institutions chargées d'encourager la création de nouvelles entreprises. UN كما شجعت مناطق التكنولوجيا والمؤسسات الحاضنة والمناطق الصناعية، والتعاقد من الباطن ومنح الامتيازات وإصدار التراخيص، كما مولت مؤسسات لتأسيس مشاريع جديدة.
    Cela avait nécessité une refonte d'une grande partie des structures de l'organisation, notamment les systèmes d'information, et un recours accru à des mécanismes comme la sous-traitance. UN وأوضح أن هذا قد استلزم إعادة تصميم جزء كبير من هيكل المنظمة، بما في ذلك نظم المعلومات، وزيادة استخدام بعض اﻵليات مثل آلية الاستعانة بالمصادر الخارجية.
    Aujourd'hui, elles sont associées à la sous-traitance d'une production décentralisée, dans le cadre de sociétés transnationales. UN وكظاهرة معاصرة، ترتبط هذه الوفورات بالتعاقد من الباطن مع الشركات عبر الوطنية التي تأخذ بالانتاج غير المركزي.
    En particulier, le Comité appelle l'État partie à s'assurer que le cadre réglementaire de la sous-traitance protège suffisamment les droits des travailleurs dans le cas particulier du travail dans les plantations. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف، على نحو خاص إلى ضمان حماية الإطار التنظيمي للتعاقد من الباطن لحقوق العمال، على النحو الملائم ولا سيما في حالة العمل في المزارع.
    La suppression des postes d'agent des corps de métiers au Groupe des bureaux et à la Section des travaux d'aménagement résulte d'un recours accru à la sous-traitance. UN أما إلغاء الوظائف بالحرف اليدوية في وحدة أماكن المكاتب وقسم هندسة المنشآت، فجاء نتيجة تزايد الاعتماد على الاستعانة بالجهات الخارجية.
    Mais elle découle aussi de la sous-traitance et des pratiques d'externalisation, dont le résultat est que le véritable employeur n'a pas de relation formelle avec le travailleur. UN بيد أن ذلك ينبع أيضاً من ممارسات إبرام العقود من الباطن والاستعانة بمصادر خارجية، وبالتالي لن يكون لصاحب العمل الفعلي أي علاقة نظامية مع العامل.
    Cette opération portait essentiellement sur un montant de 60,7 millions de dollars d'engagements non réglés se rapportant à la sous-traitance de projets et un montant de 75,2 millions de dollars se rapportant à l'achat de matériel durable. UN وقد ركزت هذه العملية على مبلغ 60.7 مليون دولار من الالتزامات غير المصفاة المتصلة بالمقاولات من الباطن للمشاريع ومبلغ 75.2 مليون دولار تتعلق بشراء معدات غير مستهلكة.
    Dans certains cas, cette évolution a conduit les entreprises à créer de nouveaux emplois de service, tandis que d'autres ont décidé de recourir systématiquement à la sous-traitance comme le montre l'expansion des cabinets juridiques, des cabinets d'experts comptables, des agences de publicité, des cabinets de consultants, des spécialistes de l'import-export, etc. UN وقد أدى هذا التغيير في بعض الحالات إلى زيادة استخدام المهن المتصلة بالخدمات داخل الشركات؛ وفي حالات أخرى، أصبح التعاقد الخارجي هو القاعدة، على نحو ما يثبته التوسع في الشركات القانونية، وشركات المحاسبة، ووكالات الدعاية، والشركات الاستشارية في مجال اﻷعمال التجارية، والاختصاصيين في مجالي الاستيراد والتصدير ومن إليهم.
    Par ailleurs, il faillait, le cas échéant, favoriser la privatisation des entreprises publiques et la sous-traitance des services, en fonction de la situation particulière de chaque pays. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تشجيع عملية تحويل مؤسسات القطاع العام إلى القطاع الخاصة والاستعانة بمصادر خارجية في مجال الخدمات، حسب الاقتضاء، مع إيلاء الاعتبار للظروف واﻷحوال السائدة في مختلف البلدان.
    Groupe consultatif sur la sous-traitance et la vente ou le transfert d'affaires (Advisory Group on Contracting Out and Sale and Transfer of Business) UN الفريق الاستشاري المعني بمنح العقود إلى متعاقدين من الباطن والبيع ونقل ملكية الأعمال التجارية
    Il faut aussi veiller à ce que la sous-traitance n'ait pas d'impact négatif sur le personnel de l'Organisation. UN وينبغي أيضا بذل العناية اللازمة لكفالة ألا يكون للاستعانة بمصادر خارجية أي أثر سلبي على موظفي المنظومة.
    Les petites et moyennes entreprises peuvent augmenter leurs chances de survie en établissant des liens avec les grandes sociétés par divers moyens, comme les contrats de fournitures, l’externalisation ou la sous-traitance. UN ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تعزز من فرصها في البقاء من خلال إيجاد روابط مع الشركات الكبيرة عن طريق وسائل من قبيل عقود اﻹمداد أو تدابير للاستعانة بمصادر خارجية أو توقيع عقود من الباطن.
    Ce problème se posait plus particulièrement pour les honoraires de consultants et la sous-traitance de projets; UN وهذه مشكلة خاصة في مجالي رسوم المستشارين والعقود من الباطن للمشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more