"la souveraineté complète" - Translation from French to Arabic

    • السيادة الكاملة
        
    • بالسيادة الكاملة
        
    Le régime juridique régissant l'espace aérien est fondé sur la souveraineté complète et exclusive des États. UN والقواعد القانونية التي تنظم الفضاء الجوي تستند إلى السيادة الكاملة والحصرية للدول.
    Il était important que les Nations Unies continuent leurs efforts en faveur de la décolonisation de la Nouvelle-Calédonie, commencée par les Accords de Matignon, dans le cadre de l’Accord de Nouméa, lequel créait des conditions permettant à la Nouvelle-Calédonie de parvenir progressivement à la souveraineté complète sous les auspices de l’ONU. UN ومن المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة بذل جهودها لتأمين عملية إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة، التي بدئت باتفاقات ماتينيون، وضمن إطار اتفاق نوميا الذي يحدد الظروف التي يمكن من خلالها لكاليدونيا الجديدة أن تنال السيادة الكاملة بالتدريج تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    La souveraineté est la pierre angulaire de la Convention de Chicago, aux termes de laquelle chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au—dessus de son territoire. UN فالسيادة هي الركن الأساسي في اتفاقية شيكاغو التي تنص على أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على مجالها الجوي في أراضيها.
    Trouver une solution au problème de la délimitation permettra de renforcer le principe de la souveraineté complète et exclusive des États sur leur espace aérien, ainsi que le principe de non-appropriation de l'espace. UN ومن شأن إيجاد حل لمشكلة تعيين الحدود أن يعزّز مبدأ السيادة الكاملة والحصرية للدول على فضائها الجوي وكذلك مبدأ عدم تملّك الفضاء الخارجي.
    la souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وينبغي أن تقرّ كل الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Les États contractants reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لإقليمها. "
    Les États contractants reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. " UN " تعترف الدول المتعاقدة أن لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على الفضاء الجوي لاقليمها. "
    La Fédération de Russie soutient la souveraineté complète et l'indépendance politique du Liban et continua à œuvrer avec toutes les parties en faveur de l'instauration d'une paix durable entre Israël et le Liban et, enfin de compte, en faveur d'une paix globale au Moyen-Orient. UN والاتحاد الروسي يؤيد السيادة الكاملة والاستقلال السياسي للبنان وسوف يواصل العمل مع جميع الأطراف على ضمان سلام دائم بين إسرائيل ولبنان والوصول في نهاية المطاف إلى سلام شامل في الشرق الأوسط.
    Il est important que les Nations Unies continuent leurs efforts en faveur de la décolonisation de la Nouvelle-Calédonie, commencée par les accords de Matignon, dans le cadre des accords de Nouméa, car ces accords créent des conditions permettant à la Nouvelle-Calédonie de parvenir progressivement à la souveraineté complète sous les auspices des Nations Unies. UN ومن المهم أن تواصل اﻷمم المتحدة بذل جهودها لتأمين عملية إنهاء الاستعمار في كاليدونيا الجديدة التي بدئت باتفاقات ماتينيون ضمن إطار اتفاقات نوميا التي تحدد الظروف التي يمكن من خلالها لكاليدونيا الجديدة أن تنال تحت إشراف اﻷمم المتحدة السيادة الكاملة بالتدريج.
    Les États pourraient néanmoins juger opportun de consacrer la notion d'< < espace aérien > > dans le projet pour faire écho à l'article 1 de la Convention de 1944 relative à l'aviation civile internationale, qui réaffirme le principe selon lequel < < chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire > > . UN ٨٣ - إلا أن الدول قد ترى أنه من الضروري الإشارة إلى مفهوم المجال الجوي في هذا المشروع لأن المادة 1 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944 تعيد تأكيد القاعدة التي مفادها بأن ' ' لكل دولة السيادة الكاملة والمطلقة على المجال الجوي الذي يعلو إقليمها``.
    En outre, le Gouvernement libanais tient à souligner que le maintien du mandat de la FINUL témoigne de l'attachement de la communauté internationale au rétablissement de la souveraineté complète et de l'unité et de l'intégralité territoriales du Liban, conformément aux dispositions des résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de sécurité. UN علاوة على ذلك، تود حكومة لبنان التشديد على أن الحفاظ على مهمة اليونيفيل يشكل مثالا لالتزام المجتمع الدولي إزاء إعادة السيادة الكاملة ووحدة الأراضي للبنان، على نحو ما هو منصوص عليه في القرارين 425 (1978) و 426 (1978).
    2. En ce qui concerne l'espace aérien, le déplacement des objets aérospatiaux est régi par des principes spécifiques par lesquels les États parties à la Convention de 1944 relative à l'aviation civile internationale ( " Convention de Chicago " ) reconnaissent que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. UN 2- أما فيما يتعلق بالفضاء الجوي فإن حركة الأجسام الجوية محكومة بمبادئ محدّدة تعترف بموجبها الدول الأطراف في اتفاقية الطيران المدني الدولي() لعام 1944 ( " معاهدة شيكاغو " ) بأن لكل دولة السيادة الكاملة والمطلقة على الفضاء الجوي الذي يعلو إقليمها.
    Ainsi, selon l'article 1 de la Convention de 1944 relative à l'aviation civile internationale < < [...] chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire > > . UN ولهذا تنص المادة 1 من اتفاقية الطيران المدني الدولي (1944) على أن ' ' ... لكل دولة السيادة الكاملة والمطلقة على [المجال] الجوي الذي يعلو إقليمها``.
    La Convention relative à l'aviation civile internationale de 1944 ( " Convention de Chicago " ), à laquelle le Samoa a adhéré en 1996, a reconnu le concept de souveraineté de l'État sur son espace aérien. L'article premier dispose que chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire, et ce, bien que le terme d'" espace aérien " ne soit pas expressément défini dans la Loi. UN وتعترف اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944 ( " اتفاقية شيكاغو " )، التي انضمّت إليها ساموا في عام 1996، بمفهوم سيادة الدولة على مجالها الجوي، حيث تنصّ المادة 1 من هذه الاتفاقية على أنَّ لكل دولة السيادة الكاملة والحصرية على المجال الجوّي فوق أراضيها، وذلك رغم أنَّ " المجال الجوّي " غير مُعرَّف على وجه التحديد بموجب القانون المعني.
    Toutefois, il convient de noter que la souveraineté complète et exclusive qu'exerce tout État sur l'espace aérien situé au-dessus de son territoire devrait être reconnue par les autres États conformément aux principes du droit international. UN وتجدر الإشارة، من ناحية أخرى، إلى ضرورة إقرار سائر الدول بالسيادة الكاملة والخالصة لكل دولة على الفضاء الجوي فوق أراضيها وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    Conformément à l'article premier de la Convention relative à l'aviation civile internationale de 1944 (la " Convention de Chicago " ), chaque État a la souveraineté complète et exclusive sur l'espace aérien au-dessus de son territoire. UN وبموجب المادة 1 من اتفاقية الطيران المدني الدولي لعام 1944() ( " اتفاقية شيكاغو " ) تتمتع كل دولة بالسيادة الكاملة والخالصة على الفضاء الجوي الواقع فوق إقليمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more